Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 2 Kings :7

KJV And he said unto them, What manner of man [was he] which came up to meet you, and told you these words?
KJVP And he said H1696 unto H413 them, What H4100 manner H4941 of man H376 [was] [he] which H834 came up H5927 to meet H7125 you , and told H1696 H413 you H853 these H428 words H1697 ?
YLT And he saith unto them, `What [is] the fashion of the man who hath come up to meet you, and speaketh unto you these words?`
ASV And he said unto them, What manner of man was he that came up to meet you, and told you these words?
WEB He said to them, What manner of man was he who came up to meet you, and told you these words?
ESV He said to them, "What kind of man was he who came to meet you and told you these things?"
RV And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words?
RSV He said to them, "What kind of man was he who came to meet you and told you these things?"
NLT "What sort of man was he?" the king demanded. "What did he look like?"
NET The king asked them, "Describe the appearance of this man who came up to meet you and told you these things."
ERVEN Ahaziah said to the messengers, "What did the man look like who met you and told you this?"
TOV அப்பொழுது அவன் அவர்களை நோக்கி: உங்களுக்கு எதிர்ப்பட்டு வந்து, இந்த வார்த்தைகளை உங்களிடத்தில் சொன்ன மனுஷன் எப்படிப்பட்டவன் என்று கேட்டான்.
ERVTA அகசியா அவர்களிடம், "உங்களைச் சந்தித்து இதைச் சொன்னவன் எப்படி இருந்தான்?" என்று கேட்டான்.
BHS וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם מֶה מִשְׁפַּט הָאִישׁ אֲשֶׁר עָלָה לִקְרַאתְכֶם וַיְדַבֵּר אֲלֵיכֶם אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה ׃
ALEP ז וידבר אלהם--מה משפט האיש אשר עלה לקראתכם וידבר אליכם את הדברים האלה
WLC וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם מֶה מִשְׁפַּט הָאִישׁ אֲשֶׁר עָלָה לִקְרַאתְכֶם וַיְדַבֵּר אֲלֵיכֶם אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
LXXRP και G2532 CONJ ελαλησεν G2980 V-AAI-3S προς G4314 PREP αυτους G846 D-APM λεγων G3004 V-PAPNS τις G5100 I-NSF η G3588 T-NSF κρισις G2920 N-NSF του G3588 T-GSM ανδρος G435 N-GSM του G3588 T-GSM αναβαντος G305 V-AAPGS εις G1519 PREP συναντησιν G4877 N-ASF υμιν G4771 P-DP και G2532 CONJ λαλησαντος G2980 V-AAPGS προς G4314 PREP υμας G4771 P-AP τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM τουτους G3778 D-APM
MOV അവൻ അവരോടു: നിങ്ങളെ എതിരേറ്റുവന്നു ഈ വാക്കു നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞ ആളുടെ വേഷം എന്തു എന്നു ചോദിച്ചു.
HOV उसने उन से पूछा, जो मनुष्य तुम से मिलने को आया, और तुम से ये बातें कहीं, उसका कैसा रंग-रूप था?
TEV మిమ్మును ఎదుర్కొనవచ్చి యీ మాట చెప్పినవాడు ఏలాటివాడని రాజు అడిగెను.
ERVTE “మిమ్మల్ని కలుసుకుని మీకు ఈ మాటలు చెప్పిన ఆ వ్యక్తి ఎలా వున్నాడు?” అని అహజ్యా దూతలను అడిగాడు.
KNV ಅವನು ಅವರಿಗೆನಿಮಗೆದುರಾಗಿ ಬಂದು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ ಮನುಷ್ಯನು ಯಾವ ತರದವನಾಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಕೇಳಿದನು.
ERVKN ಅಹಜ್ಯನು ಸಂದೇಶಕರನ್ನು, “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಿ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ ಮನುಷ್ಯನು ಹೇಗಿದ್ದನು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
GUV રાજાએ પૂછયું, “તમને જે માંણસ મળ્યો હતો અને જેણે તમને આ બધું કહ્યું તે કેવો હતો?”
PAV ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਆਇਆ ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਏਹ ਗੱਲਾਂ ਕੀਤੀਆਂ?
URV اُس نے اُن سے کہا کہ اُس شخص کی کیسی شکل تھی جو تُم سے مِلنے کو آیا اور تُم سے یہ باتیں کہیں؟
BNV অহসিয় তাদের জিজ্ঞেস করলেন, “যার সঙ্গে তোমাদের দেখা হয়েছিল, য়ে এসব কথা বলেছে তাকে কি রকম দেখতে বলো তো?”
ORV ଅହସିଯ ବାର୍ତ୍ତାବହମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, " ଯେଉଁ ଲୋକ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରି ଆସି ଏହିସବୁ କହିଲା, ସେ ଜଣେ କି ପ୍ରକାର ଲୋକ?"
MRV अहज्या आपल्या दूतांना म्हणाला, “ज्याने तुम्हाला भेटून हे सांगितले तो दिसायला कसा होता?
×

Alert

×