Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 John Chapters

Bible Versions

Books

2 John Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 2 John :5

KJV And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
KJVP And G2532 now G3568 I beseech G2065 thee, G4571 lady, G2959 not G3756 as though G5613 I wrote G1125 a new G2537 commandment G1785 unto thee, G4671 but G235 that which G3739 we had G2192 from G575 the beginning, G746 that G2443 we love G25 one another. G240
YLT and now I beseech thee, Kyria, not as writing to thee a new command, but which we had from the beginning, that we may love one another,
ASV And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
WEB Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
ESV And now I ask you, dear lady- not as though I were writing you a new commandment, but the one we have had from the beginning- that we love one another.
RV And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
RSV And now I beg you, lady, not as though I were writing you a new commandment, but the one we have had from the beginning, that we love one another.
NLT I am writing to remind you, dear friends, that we should love one another. This is not a new commandment, but one we have had from the beginning.
NET But now I ask you, lady (not as if I were writing a new commandment to you, but the one we have had from the beginning), that we love one another.
ERVEN And now, dear lady, I tell you: We should all love each other. This is not a new command. It is the same command we had from the beginning.
TOV இப்பொழுதும் அம்மாளே, நாம் ஒருவரிலொருவர் அன்புகூரவேண்டுமென்று, உமக்குப் புதிய கற்பனையாக எழுதாமல், ஆதிமுதல் நமக்கு உண்டாயிருக்கிற கற்பனையாக எழுதி, உம்மை வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்.
ERVTA இப்போதும், அன்பான பெண்மணியே, நான் உனக்குக் கூறுகிறேன், நாம் ஒருவரையொருவர் நேசிக்க வேண்டும். இது புதுக் கட்டளையல்ல, தொடக்கத்திலிருந்தே, நாம் பெற்ற அதே கட்டளையாகும்.
GNTERP και CONJ G2532 νυν ADV G3568 ερωτω V-PAI-1S G2065 σε P-2AS G4571 κυρια N-VSF G2959 ουχ PRT-N G3756 ως ADV G5613 εντολην N-ASF G1785 | γραφω V-PAI-1S G1125 | γραφων V-PAP-NSM G1125 | σοι P-2DS G4671 καινην A-ASF G2537 αλλα CONJ G235 ην R-ASF G3739 ειχομεν V-IAI-1P G2192 απ PREP G575 αρχης N-GSF G746 ινα CONJ G2443 αγαπωμεν V-PAS-1P G25 αλληλους C-APM G240
GNTWHRP και CONJ G2532 νυν ADV G3568 ερωτω V-PAI-1S G2065 σε P-2AS G4571 κυρια N-VSF G2959 ουχ PRT-N G3756 ως ADV G5613 εντολην N-ASF G1785 | γραφων V-PAP-NSM G1125 σοι P-2DS G4671 καινην A-ASF G2537 | καινην A-ASF G2537 γραφων V-PAP-NSM G1125 σοι P-2DS G4671 | αλλα CONJ G235 ην R-ASF G3739 ειχομεν V-IAI-1P G2192 απ PREP G575 αρχης N-GSF G746 ινα CONJ G2443 αγαπωμεν V-PAS-1P G25 αλληλους C-APM G240
GNTBRP και CONJ G2532 νυν ADV G3568 ερωτω V-PAI-1S G2065 σε P-2AS G4571 κυρια N-VSF G2959 ουχ PRT-N G3756 ως ADV G5613 εντολην N-ASF G1785 γραφων V-PAP-NSM G1125 σοι P-2DS G4671 καινην A-ASF G2537 αλλα CONJ G235 ην R-ASF G3739 ειχομεν V-IAI-1P G2192 απ PREP G575 αρχης N-GSF G746 ινα CONJ G2443 αγαπωμεν V-PAS-1P G25 αλληλους C-APM G240
GNTTRP καὶ CONJ G2532 νῦν ADV G3568 ἐρωτῶ V-PAI-1S G2065 σε, P-2AS G4771 Κυρία, N-VSF G2959 οὐχ PRT-N G3756 ὡς ADV G5613 ἐντολὴν N-ASF G1785 καινὴν A-ASF G2537 γράφων V-PAP-NSM G1125 σοι P-2DS G4771 ἀλλὰ CONJ G235 ἣν R-ASF G3739 εἴχαμεν V-AAI-1P G1502 ἀπ\' PREP G575 ἀρχῆς, N-GSF G746 ἵνα CONJ G2443 ἀγαπῶμεν V-PAS-1P G25 ἀλλήλους.C-APM G240
MOV ഇനി നായകിയാരേ, നാം അന്യോന്യം സ്നേഹിക്കേണം എന്നു പുതിയ കല്പനയായിട്ടല്ല, ആദിമുതൽ നമുക്കു ഉള്ളതായിട്ടു തന്നേ ഞാൻ അവിടത്തേക്കു എഴുതി അപേക്ഷിക്കുന്നു.
HOV अब हे श्रीमती, मैं तुझे कोई नई आज्ञा नहीं, पर वही जो आरम्भ से हमारे पास है, लिखता हूं; और तुझ से बिनती करता हूं, कि हम एक दूसरे से प्रेम रखें।
TEV కాగా అమ్మా, క్రొత్త ఆజ్ఞ నీకు వ్రాసినట్టు కాదు గాని మొదటనుండి మనకు కలిగిన ఆజ్ఞనే వ్రాయుచు, మనము ఒకరి నొకరము ప్రేమింపవలెనని నిన్ను వేడుకొనుచున్నాను.
ERVTE అమ్మా! మొదటినుండి ఉన్న ఆజ్ఞనే నేను మీకు వ్రాస్తున్నాను. కాని, క్రొత్త ఆజ్ఞను వ్రాయటం లేదు. మనము పరస్పరం ప్రేమతో ఉండాలని అంటున్నాను.
KNV ಅಮ್ಮನವರೇ, ನಾನು ಹೊಸ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಿನಗೆ ಬರೆಯದೆ ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ನಮಗೆ ಇದ್ದ ಆಜ್ಞೆ ಯನ್ನು ನಿನಗೆ ಬರೆಯುವವನಾಗಿ--ನಾವು ಒಬ್ಬರ ನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸುವವರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ಪ್ರಿಯ ಅಮ್ಮನವರೇ, ಈಗ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದೇನಂದರೆ, ನಾವು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು. ಇದು ಹೊಸ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿರದೆ ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ಇದ್ದ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ.
GUV અને હવે, વહાલી બાઈ, હું તને કહું છું: આપણે બધાએ એકબીજાને પ્રેમ કરવો જોઈએ. આ નવી આજ્ઞા નથી. તે એ જ આજ્ઞા છે જે આરંભથીજ આપણને મળી છે.
PAV ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇ ਸੁਆਣੀਏ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਜਾਣੀਦਾ ਕੋਈ ਨਵਾਂ ਹੁਕਮ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਮੁੱਢੋਂ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਲਿਖ ਕੇ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਆਪੋ ਵਿੱਚੀਂ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖੀਏ
URV اب اَے بی بی! مَیں تُجھے کوئی نیا حُکم نہِیں بلکہ وُہی جو شُرُوع سے ہمارے پاس ہے لِکھتا اور تُجھ سے مِنّت کر کے کہتا ہُوں کہ آؤ ہم ایک دُوسرے سے محبّت رکھّیں۔
BNV প্রিয় ভদ্রমহিলা, তোমার কাছে আমার অনুরোধ আমরা য়েন একে অপরকে ভালবাসি৷ এটা কোন নতুন আদেশ নয়৷ এই আদেশ তো আমরা শুরু থেকেই শুনে আসছি৷
ORV ପ୍ରିୟ ମହାଶଯା। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କହୁଛି : ଆମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ପରସ୍ପରକୁ ପ୍ ରମେ କରିବା ଉଚିତ। ଏହା ଏକ ନୂତନ ଆଜ୍ଞା ନୁହେଁ। ଏହା ସହେି ଆଜ୍ଞା, ଯାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଆରମ୍ଭରୁ ଅଛି।
MRV आणि आता, बाई, कुरिया, मी तुला नम्रपणे विनंति करतो की, आपण एकमेकांवर प्रीति करावी. मी ही तुला नवीआज्ञा करतो असे नाही, तर जी प्रारंभापासून तुलादेण्यात आलेली होती,
×

Alert

×