Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 John Chapters

Bible Versions

Books

2 John Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 2 John :2

KJV For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
KJVP For the truth's sake G1223 G3588, G225 which dwelleth G3306 in G1722 us, G2254 and G2532 shall be G2071 with G3326 us G2257 forever G1519. G165
YLT because of the truth that is remaining in us, and with us shall be to the age,
ASV for the truths sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:
WEB for the truth\'s sake, which remains in us, and it will be with us forever:
ESV because of the truth that abides in us and will be with us forever:
RV for the truth-s sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:
RSV because of the truth which abides in us and will be with us for ever:
NLT because the truth lives in us and will be with us forever.
NET because of the truth that resides in us and will be with us forever.
ERVEN We love you because of the truth—the truth that lives in us. That truth will be with us forever.
TOV தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவளுமாகிய அம்மாளுக்கும் அவளுடைய பிள்ளைகளுக்கும், மூப்பனாகிய நான் எழுதுகிறதாவது:
ERVTA நம் அனைவருக்குள்ளும் இருக்கிற உண்மையால் நாங்கள் உங்களை நேசிக்கிறோம். என்றென்றைக்கும் இந்த உண்மை நம்மோடு கூட இருக்கும்.
GNTERP δια PREP G1223 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225 την T-ASF G3588 μενουσαν V-PAP-ASF G3306 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 και CONJ G2532 μεθ PREP G3326 ημων P-1GP G2257 εσται V-FXI-3S G2071 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
GNTWHRP δια PREP G1223 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225 την T-ASF G3588 μενουσαν V-PAP-ASF G3306 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 και CONJ G2532 μεθ PREP G3326 ημων P-1GP G2257 εσται V-FXI-3S G2071 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
GNTBRP δια PREP G1223 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225 την T-ASF G3588 μενουσαν V-PAP-ASF G3306 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 και CONJ G2532 μεθ PREP G3326 ημων P-1GP G2257 εσται V-FXI-3S G2071 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
GNTTRP διὰ PREP G1223 τὴν T-ASF G3588 ἀλήθειαν N-ASF G225 τὴν T-ASF G3588 μένουσαν V-PAP-ASF G3306 ἐν PREP G1722 ἡμῖν, P-1DP G2248 καὶ CONJ G2532 μεθ\' PREP G3326 ἡμῶν P-1GP G2248 ἔσται V-FDI-3S G1510 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 αἰῶνα.N-ASM G165
MOV സത്യത്തെ അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നവർ എല്ലാവരും സത്യത്തിൽ സ്നേഹിക്കുന്ന മാന്യനായകിയാർക്കും മക്കൾക്കും മൂപ്പനായ ഞാൻ എഴുതുന്നതു:
HOV और केवल मैं ही नहीं, वरन वह सब भी प्रेम रखते हैं, जो सच्चाई को जानते हैं॥
TEV నేనును, నేను మాత్రమే గాక సత్యము ఎరిగినవారందరును, మనలో నిలుచుచు మనతో ఎల్లప్పుడు ఉండు సత్యమునుబట్టి మిమ్మును నిజముగా ప్రేమించుచున్నాము.
ERVTE మీ పట్ల నాకు నిజమైన ప్రేమవుంది. సత్యం మాలో శాశ్వతంగా ఉంది కాబట్టే, నాకే కాకుండా సత్యం తెలిసిన వాళ్ళందరికీ మీ పట్ల ప్రేమ ఉంది.
KNV ಯಾಕಂದರೆ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವಂಥ ಮತ್ತು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸದಾಕಾಲವೂ ಇರುವಂಥ ಸತ್ಯದ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ.
ERVKN ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವ ಸತ್ಯದ ನಿಮಿತ್ತ ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇವೆ. ಈ ಸತ್ಯವು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸದಾಕಾಲ ಇರುವುದು.
GUV સત્યના કારણે અમે તમને પ્રેમ કરીએ છીએ-તે સત્ય જે આપણામા રહે છે. આ સત્ય આપણી સાથે સદાકાળ રહેશે.
PAV ਏਹ ਉਸ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਰਹੇਗੀ
URV اور صِرف مَیں ہی نہِیں بلکہ وہ سب بھی محبّت رکھتے ہیں جو حق سے واقِف ہیں۔
BNV সেই সত্য আমাদের অন্তরে আছে বলেই আমরা তোমাদের ভালবাসি৷ সেই সত্য আমাদের সঙ্গে চিরকাল থাকবে৷
ORV ଆମ୍ଭ ଅନ୍ତର ରେ ଯେଉଁ ସତ୍ଯ ରହିଛି, ସେଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ ରମେ କରୁଛୁ। ଏହି ସତ୍ଯ ଆମ୍ଭ ପାଖ ରେ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ରହିବ।
MRV या सत्यामुळे जे आमच्यामध्ये असते, तेआमच्यामध्ये अनंतकाळपर्यंत राहील.
×

Alert

×