Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 John Chapters

Bible Versions

Books

2 John Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 2 John :10

KJV If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into [your] house, neither bid him God speed:
KJVP If there come any G1536 G2064 unto G4314 you, G5209 and G2532 bring G5342 not G3756 this G5026 doctrine, G1322 receive G2983 him G846 not G3361 into G1519 [your] house, G3614 neither G2532 G3361 bid G3004 him G846 Godspeed: G5463
YLT if any one doth come unto you, and this teaching doth not bear, receive him not into the house, and say not to him, `Hail!`
ASV If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting:
WEB If anyone comes to you, and doesn\'t bring this teaching, don\'t receive him into your house, and don\'t welcome him,
ESV If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or give him any greeting,
RV If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into {cf15i your} house, and give him no greeting:
RSV If any one comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into the house or give him any greeting;
NLT If anyone comes to your meeting and does not teach the truth about Christ, don't invite that person into your home or give any kind of encouragement.
NET If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house and do not give him any greeting,
ERVEN Don't accept those who come to you but do not bring this teaching. Don't invite them into your house. Don't welcome them in any way.
TOV ஒருவன் உங்களிடத்தில் வந்து இந்த உபதேசத்தைக் கொண்டுவராமலிருந்தால், அவனை உங்கள் வீட்டிலே ஏற்றுக்கொள்ளாமலும், அவனுக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லாமலும் இருங்கள்.
ERVTA ஒருவன் இப்போதனையைக் கொண்டுவராமல் உங்களிடம் வந்தால் அவனை உங்கள் வீட்டில் ஏற்காதீர்கள். அவனை வரவேற்காதீர்கள்.
GNTERP ει COND G1487 τις X-NSM G5100 ερχεται V-PNI-3S G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 ταυτην D-ASF G3778 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 ου PRT-N G3756 φερει V-PAI-3S G5342 μη PRT-N G3361 λαμβανετε V-PAM-2P G2983 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 οικιαν N-ASF G3614 και CONJ G2532 χαιρειν V-PAN G5463 αυτω P-DSM G846 μη PRT-N G3361 λεγετε V-PAM-2P G3004
GNTWHRP ει COND G1487 τις X-NSM G5100 ερχεται V-PNI-3S G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 ταυτην D-ASF G3778 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 ου PRT-N G3756 φερει V-PAI-3S G5342 μη PRT-N G3361 λαμβανετε V-PAM-2P G2983 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 οικιαν N-ASF G3614 και CONJ G2532 χαιρειν V-PAN G5463 αυτω P-DSM G846 μη PRT-N G3361 λεγετε V-PAM-2P G3004
GNTBRP ει COND G1487 τις X-NSM G5100 ερχεται V-PNI-3S G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 ταυτην D-ASF G3778 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 ου PRT-N G3756 φερει V-PAI-3S G5342 μη PRT-N G3361 λαμβανετε V-PAM-2P G2983 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 οικιαν N-ASF G3614 και CONJ G2532 χαιρειν V-PAN G5463 αυτω P-DSM G846 μη PRT-N G3361 λεγετε V-PAM-2P G3004
GNTTRP εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς P-2AP G5210 καὶ CONJ G2532 ταύτην D-ASF G3778 τὴν T-ASF G3588 διδαχὴν N-ASF G1322 οὐ PRT-N G3756 φέρει, V-PAI-3S G5342 μὴ PRT-N G3361 λαμβάνετε V-PAM-2P G2983 αὐτὸν P-ASM G846 εἰς PREP G1519 οἰκίαν N-ASF G3614 καὶ CONJ G2532 χαίρειν V-PAN G5463 αὐτῷ P-DSM G846 μὴ PRT-N G3361 λέγετε·V-PAM-2P G3004
MOV ഒരുത്തൻ ഈ ഉപദേശവുംകൊണ്ടു അല്ലാതെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വന്നുവെങ്കിൽ അവനെ വീട്ടിൽ കൈക്കൊള്ളരുതു; അവന്നു കുശലം പറകയും അരുതു.
HOV यदि कोई तुम्हारे पास आए, और यही शिक्षा न दे, उसे न तो घर मे आने दो, और न नमस्कार करो।
TEV ఎవడైనను ఈ బోధను తేక మీ యొద్దకు వచ్చినయెడల వానిని మీ యింట చేర్చుకొనవద్దు; శుభమని వానితో చెప్పను వద్దు.
ERVTE ఈ ఉపదేశం తమ వెంట తీసుకురాకుండా మీ దగ్గరకు వచ్చిన వాణ్ణి మీ ఇంట్లోకి రానివ్వకండి. అలాంటి వాణ్ణి పలుకరించకండి.
KNV ಈ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ತಾರದಿರುವ ಯಾವನಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರೆ ಅವನನ್ನು ಮನೆಯೊಳಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ; ಅವನಿಗೆ ವಂದನೆ ಎಂದು ಹೇಳಬೇಡಿರಿ.
ERVKN ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುವವನು ಈ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ. ಅವನನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಬೇಡಿ.
GUV જો કોઈ વ્યક્તિ તમારી પાસે આવે છે, પરંતુ આ બોધ લાવતો નથી, તો તમારા ઘરમાં તેનો સ્વીકાર કરો નહિ. તેને આવકારો નહિ.
PAV ਜੇ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਆਵੇ ਅਤੇ ਇਹ ਸਿੱਖਿਆ ਨਾ ਲਿਆਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਘਰ ਵਿੱਚ ਨਾ ਉਤਾਰੋ, ਨਾ ਉਸ ਦੀ ਸੁਖ ਮਨਾਓ
URV اگر کوئی تُمہارے پاس آئے اور یہ تعلِیم نہ دے تو نہ اُسے گھر میں آنے دو اور نہ سَلام کرو۔
BNV যদি কেউ যীশুর বিষয়ে এই সত্য শিক্ষা না নিয়ে তোমাদের কাছে শিক্ষা দিতে আসে, তবে তাকে বাড়িতে গ্রহণ করো না, কোন রকম শুভেচ্ছাও তাকে জানিও না৷
ORV ଯଦି ତୁମ୍ଭ ପାଖକୁ କହେି ଆ ସେ କିନ୍ତୁ ଏହି ଶିକ୍ଷା ନ ଦିଏ, ତବେେ ତାହାକୁ ଗୃହ ରେ ସ୍ବାଗତ ଓ ଗ୍ରହଣ କର ନାହିଁ।
MRV जर एखादा मनुष्यतुमच्या घरी आला आणि ख्रिस्ताची शिकवण आचरणात आणीत नसला तर त्याला आपल्या घरात घेऊ नका. किंवा त्यालासलामही करु नका.
×

Alert

×