Compare Bible Versions
Verse: 2 John :10
KJV
|
If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into [your] house, neither bid him God speed:
|
KJVP
|
If there come any G1536 G2064 unto G4314 you, G5209 and G2532 bring G5342 not G3756 this G5026 doctrine, G1322 receive G2983 him G846 not G3361 into G1519 [your] house, G3614 neither G2532 G3361 bid G3004 him G846 Godspeed: G5463
|
YLT
|
if any one doth come unto you, and this teaching doth not bear, receive him not into the house, and say not to him, `Hail!`
|
ASV
|
If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting:
|
WEB
|
If anyone comes to you, and doesn\'t bring this teaching, don\'t receive him into your house, and don\'t welcome him,
|
ESV
|
If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or give him any greeting,
|
RV
|
If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into {cf15i your} house, and give him no greeting:
|
RSV
|
If any one comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into the house or give him any greeting;
|
NLT
|
If anyone comes to your meeting and does not teach the truth about Christ, don't invite that person into your home or give any kind of encouragement.
|
NET
|
If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house and do not give him any greeting,
|
ERVEN
|
Don't accept those who come to you but do not bring this teaching. Don't invite them into your house. Don't welcome them in any way.
|
TOV
|
ஒருவன் உங்களிடத்தில் வந்து இந்த உபதேசத்தைக் கொண்டுவராமலிருந்தால், அவனை உங்கள் வீட்டிலே ஏற்றுக்கொள்ளாமலும், அவனுக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லாமலும் இருங்கள்.
|
ERVTA
|
ஒருவன் இப்போதனையைக் கொண்டுவராமல் உங்களிடம் வந்தால் அவனை உங்கள் வீட்டில் ஏற்காதீர்கள். அவனை வரவேற்காதீர்கள்.
|
GNTERP
|
ει COND G1487 τις X-NSM G5100 ερχεται V-PNI-3S G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 ταυτην D-ASF G3778 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 ου PRT-N G3756 φερει V-PAI-3S G5342 μη PRT-N G3361 λαμβανετε V-PAM-2P G2983 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 οικιαν N-ASF G3614 και CONJ G2532 χαιρειν V-PAN G5463 αυτω P-DSM G846 μη PRT-N G3361 λεγετε V-PAM-2P G3004
|
GNTWHRP
|
ει COND G1487 τις X-NSM G5100 ερχεται V-PNI-3S G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 ταυτην D-ASF G3778 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 ου PRT-N G3756 φερει V-PAI-3S G5342 μη PRT-N G3361 λαμβανετε V-PAM-2P G2983 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 οικιαν N-ASF G3614 και CONJ G2532 χαιρειν V-PAN G5463 αυτω P-DSM G846 μη PRT-N G3361 λεγετε V-PAM-2P G3004
|
GNTBRP
|
ει COND G1487 τις X-NSM G5100 ερχεται V-PNI-3S G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 ταυτην D-ASF G3778 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 ου PRT-N G3756 φερει V-PAI-3S G5342 μη PRT-N G3361 λαμβανετε V-PAM-2P G2983 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 οικιαν N-ASF G3614 και CONJ G2532 χαιρειν V-PAN G5463 αυτω P-DSM G846 μη PRT-N G3361 λεγετε V-PAM-2P G3004
|
GNTTRP
|
εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς P-2AP G5210 καὶ CONJ G2532 ταύτην D-ASF G3778 τὴν T-ASF G3588 διδαχὴν N-ASF G1322 οὐ PRT-N G3756 φέρει, V-PAI-3S G5342 μὴ PRT-N G3361 λαμβάνετε V-PAM-2P G2983 αὐτὸν P-ASM G846 εἰς PREP G1519 οἰκίαν N-ASF G3614 καὶ CONJ G2532 χαίρειν V-PAN G5463 αὐτῷ P-DSM G846 μὴ PRT-N G3361 λέγετε·V-PAM-2P G3004
|
MOV
|
ഒരുത്തൻ ഈ ഉപദേശവുംകൊണ്ടു അല്ലാതെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വന്നുവെങ്കിൽ അവനെ വീട്ടിൽ കൈക്കൊള്ളരുതു; അവന്നു കുശലം പറകയും അരുതു.
|
HOV
|
यदि कोई तुम्हारे पास आए, और यही शिक्षा न दे, उसे न तो घर मे आने दो, और न नमस्कार करो।
|
TEV
|
ఎవడైనను ఈ బోధను తేక మీ యొద్దకు వచ్చినయెడల వానిని మీ యింట చేర్చుకొనవద్దు; శుభమని వానితో చెప్పను వద్దు.
|
ERVTE
|
ఈ ఉపదేశం తమ వెంట తీసుకురాకుండా మీ దగ్గరకు వచ్చిన వాణ్ణి మీ ఇంట్లోకి రానివ్వకండి. అలాంటి వాణ్ణి పలుకరించకండి.
|
KNV
|
ಈ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ತಾರದಿರುವ ಯಾವನಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರೆ ಅವನನ್ನು ಮನೆಯೊಳಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ; ಅವನಿಗೆ ವಂದನೆ ಎಂದು ಹೇಳಬೇಡಿರಿ.
|
ERVKN
|
ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುವವನು ಈ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ. ಅವನನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಬೇಡಿ.
|
GUV
|
જો કોઈ વ્યક્તિ તમારી પાસે આવે છે, પરંતુ આ બોધ લાવતો નથી, તો તમારા ઘરમાં તેનો સ્વીકાર કરો નહિ. તેને આવકારો નહિ.
|
PAV
|
ਜੇ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਆਵੇ ਅਤੇ ਇਹ ਸਿੱਖਿਆ ਨਾ ਲਿਆਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਘਰ ਵਿੱਚ ਨਾ ਉਤਾਰੋ, ਨਾ ਉਸ ਦੀ ਸੁਖ ਮਨਾਓ
|
URV
|
اگر کوئی تُمہارے پاس آئے اور یہ تعلِیم نہ دے تو نہ اُسے گھر میں آنے دو اور نہ سَلام کرو۔
|
BNV
|
যদি কেউ যীশুর বিষয়ে এই সত্য শিক্ষা না নিয়ে তোমাদের কাছে শিক্ষা দিতে আসে, তবে তাকে বাড়িতে গ্রহণ করো না, কোন রকম শুভেচ্ছাও তাকে জানিও না৷
|
ORV
|
ଯଦି ତୁମ୍ଭ ପାଖକୁ କହେି ଆ ସେ କିନ୍ତୁ ଏହି ଶିକ୍ଷା ନ ଦିଏ, ତବେେ ତାହାକୁ ଗୃହ ରେ ସ୍ବାଗତ ଓ ଗ୍ରହଣ କର ନାହିଁ।
|
MRV
|
जर एखादा मनुष्यतुमच्या घरी आला आणि ख्रिस्ताची शिकवण आचरणात आणीत नसला तर त्याला आपल्या घरात घेऊ नका. किंवा त्यालासलामही करु नका.
|