Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Chronicles Chapters

Bible Versions

Books

2 Chronicles Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 2 Chronicles :8

KJV And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.
KJVP And Solomon H8010 said H559 unto God, H430 Thou H859 hast showed H6213 great H1419 mercy H2617 unto H5973 David H1732 my father, H1 and hast made me to reign H4427 in his stead. H8478
YLT And Solomon saith to God, `Thou hast done with David my father great kindness, and hast caused me to reign in his stead.
ASV And Solomon said unto God, Thou hast showed great lovingkindness unto David my father, and hast made me king in his stead.
WEB Solomon said to God, You have shown great loving kindness to David my father, and have made me king in his place.
ESV And Solomon said to God, "You have shown great and steadfast love to David my father, and have made me king in his place.
RV And Solomon said unto God, Thou hast shewed great kindness unto David my father, and hast made me king in his stead.
RSV And Solomon said to God, "Thou hast shown great and steadfast love to David my father, and hast made me king in his stead.
NLT Solomon replied to God, "You showed faithful love to David, my father, and now you have made me king in his place.
NET Solomon replied to God, "You demonstrated great loyalty to my father David and have made me king in his place.
ERVEN Solomon said to God, "You were very kind to my father David when you allowed me to rule on his throne after him.
TOV சாலொமோன் தேவனை நோக்கி: தேவரீர் என் தகப்பனாகிய தாவீதுக்குப் பெரிய கிருபை செய்து, என்னை அவன் ஸ்தானத்திலே ராஜாவாக்கினீர்.
ERVTA சாலொமோன் தேவனிடம், "என் தந்தையான தாவீதிடம் நீர் மிகவும் கருணையோடு இருந்தீர். என் தந்தையின் இடத்திற்கு என்னைப் புதிய அரசனாகத் தேர்ந்தெடுத்திருக்கிறீர்.
BHS וַיֹּאמֶר שְׁלֹמֹה לֵאלֹהִים אַתָּה עָשִׂיתָ עִם־דָּוִיד אָבִי חֶסֶד גָּדוֹל וְהִמְלַכְתַּנִי תַּחְתָּיו ׃
ALEP ח ויאמר שלמה לאלהים אתה עשית עם דויד אבי חסד גדול והמלכתני תחתיו
WLC וַיֹּאמֶר שְׁלֹמֹה לֵאלֹהִים אַתָּה עָשִׂיתָ עִם־דָּוִיד אָבִי חֶסֶד גָּדֹול וְהִמְלַכְתַּנִי תַּחְתָּיו׃
LXXRP και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S σαλωμων N-PRI προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM συ G4771 P-NS εποιησας G4160 V-AAI-2S μετα G3326 PREP δαυιδ N-PRI του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM μου G1473 P-GS ελεος G1656 N-ASN μεγα G3173 A-ASN και G2532 CONJ εβασιλευσας G936 V-AAI-2S με G1473 P-AS αντ G473 PREP αυτου G846 D-GSM
MOV ശലോമോൻ ദൈവത്തോടു പറഞ്ഞതു: എന്റെ അപ്പനായ ദാവീദിനോടു നീ മഹാദയകാണിച്ചു അവന്നു പകരം എന്നെ രാജാവാക്കിയിരിക്കുന്നു.
HOV सुलैमान ने परमेश्वर से कहा, तू मेरे पिता दाऊद पर बड़ी करुणा करता रहा और मुझ को उसके स्थान पर राजा बनाया है।
TEV సొలొమోను దేవునితో ఈలాగు మనవిచేసెనునీవు నా తండ్రియైన దావీదుయెడల బహుగా కృప చూపి అతని స్థానమందు నన్ను రాజుగా నియమించి యున్నావు గనుక
ERVTE సొలొమోను దేవునితో యీలా అన్నాడు: “నా తండ్రి దావీదు పట్ల నీవు చాలా దయకలిగియున్నావు. నా తండ్రి స్థానంలో కొత్త రాజుగా వ్యవహరించటానికి నీవు నన్ను ఎంపిక చేశావు.
KNV ಆಗ ಸೊಲೊಮೋನನು ದೇವ ರಿಗೆ--ನೀನು ನನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ದಾವೀದನಿಗೆ ಬಹು ಕೃಪೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಅವನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ನಾನು ಆಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದಿ.
ERVKN ಆಗ ಸೊಲೊಮೋನನು ದೇವರಿಗೆ, “ನೀನು ನನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ದಾವೀದನ ಮೇಲೆ ಮಹಾಕೃಪೆಯನ್ನು ತೋರಿ ಅವನ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಅರಸನಾಗುವದಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವೆ.
GUV સુલેમાને કહ્યું, “હે દેવ, તમે મારા પિતા દાઉદ પ્રત્યે બહુ જ ભલાઇ અને દયા દર્શાવી હતી, અને હવે તમે મને રાજ્ય સોંપ્યું છે.
PAV ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਆਪ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦਾਊਦ ਉਤੇ ਵੱਡੀ ਦਯਾ ਕੀਤੀ ਅਰ ਉਹ ਦੇ ਥਾਂ ਮੈਨੂੰ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬਣਾਇਆ ਹੈ
URV سلیمان نے خُدا سے کہا تُو نے میرے باپ داؤد پر بڑی مہربانی کی اور مُجھے اُس کی جگہ بادشاہ بنایا ۔
BNV শলোমন ঈশ্বরকে বললেন, “হে প্রভু, আমার পিতা দাযূদের প্রতি আপনি আপনার অসীম করুণা বর্ষন করেছিলেন| তাঁর জায়গায় আপনি বয়ং আমাকে নতুন রাজা হিসেবে বেছে নিয়েছেন|
ORV ଶ ଲୋମନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ବାପା ଦାଉଦଙ୍କ ପ୍ରତି ଅତ୍ଯନ୍ତ ଦୟାଳୁ ଥିଲ। ମାରେ ବାପାଙ୍କ ସ୍ଥାନ ରେ ନୂତନ ରାଜା ହବୋ ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ମନୋନୀତ କଲ।
MRV शलमोन परमेश्वराला म्हणाला, “माझे वडील दावीद यांच्यावर तुझी फार कृपा दृष्टी होती. त्यांच्याजागी तू मला नवीन राजा म्हणून निवडलेस.
×

Alert

×