Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 9:23
KJV
|
And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.
|
KJVP
|
And Samuel H8050 said H559 unto the cook, H2876 Bring H5414 H853 the portion H4490 which H834 I gave H5414 thee , of which H834 I said H559 unto H413 thee, Set H7760 it by H5973 thee.
|
YLT
|
And Samuel saith to the cook, `Give the portion which I gave to thee, of which I said unto thee, `Set it by thee?`
|
ASV
|
And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.
|
WEB
|
Samuel said to the cook, Bring the portion which I gave you, of which I said to you, Set it by you.
|
ESV
|
And Samuel said to the cook, "Bring the portion I gave you, of which I said to you, 'Put it aside.'"
|
RV
|
And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.
|
RSV
|
And Samuel said to the cook, "Bring the portion I gave you, of which I said to you, `Put it aside.'"
|
NLT
|
Samuel then instructed the cook to bring Saul the finest cut of meat, the piece that had been set aside for the guest of honor.
|
NET
|
Samuel said to the cook, "Give me the portion of meat that I gave to you— the one I asked you to keep with you."
|
ERVEN
|
Samuel said to the cook, "Bring the meat I gave you. It is the share I told you to save."
|
TOV
|
பின்பு சாமுவேல் சமையற்காரனைப் பார்த்து: நான் உன் கையிலே ஒரு பங்கைக் கொடுத்துவைத்தேனே, அதைக் கொண்டுவந்து வை என்றான்.
|
ERVTA
|
சாமுவேல் சமையற்காரனிடம், "நான் எடுத்து வைக்கச் சொன்ன இறைச்சியின் ஒரு பகுதியைப் பரிமாறு" என்றான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל לַטַּבָּח תְּנָה אֶת־הַמָּנָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לָךְ אֲשֶׁר אָמַרְתִּי אֵלֶיךָ שִׂים אֹתָהּ עִמָּךְ ׃
|
ALEP
|
כג ויאמר שמואל לטבח תנה את המנה אשר נתתי לך--אשר אמרתי אליך שים אתה עמך
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל לַטַּבָּח תְּנָה אֶת־הַמָּנָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לָךְ אֲשֶׁר אָמַרְתִּי אֵלֶיךָ שִׂים אֹתָהּ עִמָּךְ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S σαμουηλ G4545 N-PRI τω G3588 T-DSM μαγειρω N-DSM δος G1325 V-AAD-2S μοι G1473 P-DS την G3588 T-ASF μεριδα G3310 N-ASF ην G3739 R-ASF εδωκα G1325 V-AAI-1S σοι G4771 P-DS ην G3739 R-ASF ειπα V-AAI-1S σοι G4771 P-DS θειναι G5087 V-AAN αυτην G846 D-ASF παρα G3844 PREP σοι G4771 P-DS
|
MOV
|
ശമൂവേൽ വെപ്പുകാരനോടു: നിന്റെ പക്കൽ വെച്ചുകൊൾക എന്നു പറഞ്ഞു ഞാൻ തന്നിട്ടുള്ള ഓഹരി കൊണ്ടുവരിക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
फिर शमूएल ने रसोइथे से कहा, जो टुकड़ा मैं ने तुझे देकर, अपने पास रख छोड़ने को कहा था, उसे ले आ।
|
TEV
|
పచనకర్తతోనేను నీ దగ్గరనుంచుమని చెప్పి నీ చేతికి ఇచ్చిన భాగమును తీసికొని రమ్మనగా
|
ERVTE
|
వంటవానితో సమూయేలు, “నేను నీకిచ్చిన మాంసాన్ని తీసుకునిరా. ప్రత్యేకంగా భద్రపర్చమని నీతో చెప్పిన మాంస భాగం అది” అన్నాడు.
|
KNV
|
ಅವರು ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಮೂವತ್ತು ಜನರಿದ್ದರು. ಸಮುವೇಲನು ಅಡಿಗೆಯವನಿಗೆ--ನಾನು ನಿನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟು, ಇಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಪಾಲನ್ನು ತಂದಿಡು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಸಮುವೇಲನು ಅಡಿಗೆಯವನಿಗೆ, “ನಾನು ನಿನಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದ ಮಾಂಸವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಾ; ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿಡಬೇಕೆಂದು ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದ ಭಾಗವೇ ಅದು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
શમુએલે રસોઈયાને કહ્યું, “એક ખાસ મહેમાંન માંટે રાખવા મે તને જે માંસનો ઉત્તમ ટુકડો આપ્યો હતો તે લઈ આવ.”
|
PAV
|
ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਲਾਂਗਰੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਟੁਕੜਾ ਜੋ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਖਿਆ ਸੀ, ਰੱਖ ਛੱਡੀਂ, ਸੋ ਲੈ ਆ
|
URV
|
اور ؔ سموئیل نے باورچی سے کہا کہ وہ ٹُکڑا جو میَں نے تجھے دیا جسکے بارہ میں تجھ سے کہا کہ اِسے اپنے پاس رکھ چھوڑ نا لے آ ۔
|
BNV
|
শমূয়েল পাচককে বলল, “সরিয়ে রাখার জন্য যে মাংস আমি তোমাকে দিয়েছিলাম সেটা এবার আমায় দাও|”
|
ORV
|
ଶାମକ୍ସ୍ଟଯଲେ ରୋଷଇେଆକକ୍ସ୍ଟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଲେ, "ମୁ ତୁମ୍ଭକୁ ରଖିବାକକ୍ସ୍ଟ କହି ଦଇେଥିବା ମାଂସ ଆଣ।"
|
MRV
|
शमुवेल आचाऱ्याला म्हणाला, “मांसाचा मी तुला राखून ठेवायला सांगितलेला वाटा आण.”
|