Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 7:5
KJV
|
And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD.
|
KJVP
|
And Samuel H8050 said, H559 Gather H6908 H853 all H3605 Israel H3478 to Mizpeh, H4709 and I will pray H6419 for H1157 you unto H413 the LORD. H3068
|
YLT
|
and Samuel saith, `Gather all Israel to Mizpeh, and I pray for you unto Jehovah.`
|
ASV
|
And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto Jehovah.
|
WEB
|
Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you to Yahweh.
|
ESV
|
Then Samuel said, "Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the LORD for you."
|
RV
|
And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto the LORD.
|
RSV
|
Then Samuel said, "Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the LORD for you."
|
NLT
|
Then Samuel told them, "Gather all of Israel to Mizpah, and I will pray to the LORD for you."
|
NET
|
Then Samuel said, "Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the LORD on your behalf."
|
ERVEN
|
Samuel said, "All Israel must meet at Mizpah. I will pray to the Lord for you."
|
TOV
|
பின்பு சாமுவேல்: நான் உங்களுக்காகக் கர்த்தரை மன்றாடும்படிக்கு, இஸ்ரவேலர் எல்லாரையும் மிஸ்பாவிலே கூட்டுங்கள் என்றான்.
|
ERVTA
|
சாமுவேல் "இஸ்ரவேலர் அனைவரும் மிஸ்பாவில் கூடுங்கள். நான் உங்களுக்காக கர்த்தரிடம் ஜெபம் செய்வேன்" என்றான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל קִבְצוּ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל הַמִּצְפָּתָה וְאֶתְפַּלֵּל בַּעַדְכֶם אֶל־יְהוָה ׃
|
ALEP
|
ה ויאמר שמואל קבצו את כל ישראל המצפתה ואתפלל בעדכם אל יהוה
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל קִבְצוּ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל הַמִּצְפָּתָה וְאֶתְפַּלֵּל בַּעַדְכֶם אֶל־יְהוָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S σαμουηλ G4545 N-PRI αθροισατε V-AAD-2P παντα G3956 A-ASM ισραηλ G2474 N-PRI εις G1519 PREP μασσηφαθ N-PRI και G2532 CONJ προσευξομαι G4336 V-FMI-1S περι G4012 PREP υμων G4771 P-GP προς G4314 PREP κυριον G2962 N-ASM
|
MOV
|
അനന്തരം ശമൂവേൽ: എല്ലായിസ്രായേലിനെയും മിസ്പയിൽ കൂട്ടുവിൻ; ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി യഹോവയോടു പ്രാർത്ഥിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
फिर शमूएल ने कहा, सब इस्राएलियों को मिस्पा में इकट्ठा करो, और मैं तुम्हारे लिये यहोवा से प्रार्थना करूंगा।
|
TEV
|
అంతట సమూయేలుఇశ్రాయేలీయులందరిని మిస్పాకు పిలువనంపుడి; నేను మీపక్షమున యెహోవాను ప్రార్థన చేతునని చెప్పగా
|
ERVTE
|
“ఇశ్రాయేలు వారంతా మిస్పావద్ద తప్పక సమావేశం కావాలి. అక్కడ వారి కోసం నేను యెహోవాను ప్రార్థిస్తాను” అని సమూయేలు వారితో చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಸಮುವೇಲನು--ನಾನು ನಿಮಗೋಸ್ಕರವಾಗಿ ಕರ್ತನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ಹಾಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಿಚ್ಪೆಯಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಅಂದನು. ಅವರೆಲ್ಲರು ಮಿಚ್ಪೆಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟುಕೂಡಿ ಬಂದು ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ನೀರು ತಂದು ಹೊಯ್ದು ಆ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಉಪವಾಸಮಾಡಿ--
|
ERVKN
|
ಸಮುವೇಲನು ಅವರಿಗೆ, “ಇಸ್ರೇಲರೆಲ್ಲರೂ ಮಿಚ್ಪೆಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಬೇಕು. ನಾನು ನಿಮಗಾಗಿ ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
ત્યારબાદ શમુએલે કહ્યું કે, “બધા ઇસ્રાએલીઓ મિસ્પાહમાં ભેગા થાઓ, એટલે હું તમાંરા માંટે યહોવાને પ્રાર્થના કરીશ.”
|
PAV
|
ਫੇਰ ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮਿਸਫਾਹ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਇਕੱਠਿਆ ਕਰੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਾਂਗਾ
|
URV
|
پھر سؔموئیل نے کہا کہ سب اِؔسرائیل کو مِصؔفاہ میں جمع کرو اور میَں تُمہارے لئِے خُداوند سے دُعا کروُنگا ۔
|
BNV
|
শমূয়েল বলল, “সমস্ত ইস্রায়েলীয়কে মিস্পায জমায়েত হতে হবে| আমি তোমাদের জন্য প্রভু ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করব|”
|
ORV
|
ଶାମକ୍ସ୍ଟଯଲେ କହିଲେ, "ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ସମସ୍ତେ ମିସପୀ ରେ ମିଳିତ ହକ୍ସ୍ଟଅ। ମୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବି।"
|
MRV
|
शमुवेल त्यांना म्हणाला, “सर्व इस्राएली मिस्पा येथे एकत्र या. मी परमेश्वराकडे तुमच्या साठी प्रार्थना करीन.”
|