Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 31:6
KJV
|
So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
|
KJVP
|
So Saul H7586 died, H4191 and his three H7969 sons, H1121 and his armorbearer H5375 H3627 , and H1571 all H3605 his men, H376 that same H1931 day H3117 together. H3162
|
YLT
|
and Saul dieth, and three of his sons, and the bearer of his weapons, also all his men, on that day together.
|
ASV
|
So Saul died, and his three sons, and his armorbearer, and all his men, that same day together.
|
WEB
|
So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
|
ESV
|
Thus Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, on the same day together.
|
RV
|
So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
|
RSV
|
Thus Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, on the same day together.
|
NLT
|
So Saul, his three sons, his armor bearer, and his troops all died together that same day.
|
NET
|
So Saul, his three sons, his armor bearer, and all his men died together that day.
|
ERVEN
|
So Saul, his three sons, and the boy who carried his armor all died together that day.
|
TOV
|
அப்படியே அன்றையதினம் சவுலும், அவன் மூன்று குமாரரும், அவன் ஆயுததாரியும், அவனுடைய எல்லா மனுஷரும் ஒருமிக்கச் செத்துப்போனார்கள்.
|
ERVTA
|
எனவே சவுலும் அவனது மூன்று மகன்களும், சவுலின் ஆயுதம் தாங்கும் வீரனும் அனைத்துப் படை வீரர்களும் அதே நாளில் மரித்தார்கள்.
|
BHS
|
וַיָּמָת שָׁאוּל וּשְׁלֹשֶׁת בָּנָיו וְנֹשֵׂא כֵלָיו גַּם כָּל־אֲנָשָׁיו בַּיּוֹם הַהוּא יַחְדָּו ׃
|
ALEP
|
ו וימת שאול ושלשת בניו ונשא כליו גם כל אנשיו ביום ההוא--יחדו
|
WLC
|
וַיָּמָת שָׁאוּל וּשְׁלֹשֶׁת בָּנָיו וְנֹשֵׂא כֵלָיו גַּם כָּל־אֲנָשָׁיו בַּיֹּום הַהוּא יַחְדָּו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM τρεις G5140 A-NPM υιοι G5207 N-NPM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM αιρων G142 V-PAPNS τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF εκεινη G1565 D-DSF κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN αυτο G846 D-ASN
|
MOV
|
ഇങ്ങനെ ശൌലും അവന്റെ മൂന്നു പുത്രന്മാരും അവന്റെ ആയുധവാഹകനും അവന്റെ ആളുകൾ ഒക്കെയും അന്നു ഒന്നിച്ചു മരിച്ചു. യിസ്രായേല്യർ ഓടിപ്പോയി.
|
HOV
|
यों शाऊल, और उसके तीनों पुत्र, और उसका हथियार ढोने वाला, और उसके समस्त जन उसी दिन एक संग मर गए।
|
TEV
|
ఈలాగున సౌలును అతని ముగ్గురు కుమారులును అతని ఆయుధములను మోయువాడును అతని వారందరును ఒక దినముననే మరణమైరి.
|
ERVTE
|
కనుక ఆ ఒక్కరోజున సౌలు, అతని ముగ్గురు కుమారులు, అతని సహాయకుడు అందరూ చనిరపోయారు.
|
KNV
|
ಹೀಗೆ ಆ ದಿನ ಸೌಲನೂ ಅವನ ಮೂವರು ಮಕ್ಕಳೂ ಅವನ ಆಯುಧ ಹಿಡಿಯುವವನೂ ಎಲ್ಲಾ ಜನರೂ ಸತ್ತರು.
|
ERVKN
|
ಹೀಗೆ ಸೌಲನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮೂವರು ಗಂಡುಮಕ್ಕಳೂ ಮತ್ತು ಸೌಲನ ಆಯುಧವಾಹಕನೂ ಅದೇ ದಿನ ಸತ್ತುಹೋದರು.
|
GUV
|
આમ તે દિવસે શાઉલ, તેના ત્રણ પુત્રો, તેનો બખ્તરવાહક અને તેના માંણસો બધાજ તે જ દિવસે સાથે મૃત્યુ પામ્યા.
|
PAV
|
ਸੋ ਸ਼ਾਊਲ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਤਿੰਨੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਚੁੱਕਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਸਾਰਾ ਘਰਾਣਾ ਉਸ ਦਿਹਾੜੇ ਇਕੱਠੇ ਹੀ ਮਰ ਮਿਟੇ।।
|
URV
|
سو ساؔؤل اور اُسکے تینوں بیٹے اور اُسکا سِلاح بردار اور اُسکے سب لو گ اُسی دِن ایک ساتھ مر مِٹے ۔
|
BNV
|
এই ভাবে একই দিনে শৌল ও তাঁর তিন পুত্র আর বর্মধারী ভৃত্য একই সঙ্গে মারা গেল|
|
ORV
|
ତେଣୁ ଶାଉଲ, ତାଙ୍କର ତିନି ପକ୍ସ୍ଟତ୍ର ଓ ତାଙ୍କର ଅସ୍ତ୍ରବାହକ ସମସ୍ତେ ସଦେିନ ଗୋଟିଏ ଜାଗା ରେ ଏକତ୍ରୀତ ଭାବରେ ମଲେ।
|
MRV
|
अशा प्रकारे त्या दिवशी शौल, त्याची तीन मुले आणि त्याचा शस्त्रवाहक असे सर्व एकदम मृत्युमुखी पडले.
|