Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 30:20
KJV
|
And David took all the flocks and the herds, [which] they drave before those [other] cattle, and said, This [is] David’s spoil.
|
KJVP
|
And David H1732 took H3947 H853 all H3605 the flocks H6629 and the herds, H1241 [which] they drove H5090 before H6440 those H1931 [other] cattle, H4735 and said, H559 This H2088 [is] David's H1732 spoil. H7998
|
YLT
|
and David taketh the whole of the flock, and of the herd, they have led on before these cattle, and they say, `This [is] David`s spoil.`
|
ASV
|
And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is Davids spoil.
|
WEB
|
David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David\'s spoil.
|
ESV
|
David also captured all the flocks and herds, and the people drove the livestock before him, and said, "This is David's spoil."
|
RV
|
And David took all the flocks and the herds, {cf15i which} they drave before those {cf15i other} cattle, and said, This is David-s spoil.
|
RSV
|
David also captured all the flocks and herds; and the people drove those cattle before him, and said, "This is David's spoil."
|
NLT
|
He also recovered all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock. "This plunder belongs to David!" they said.
|
NET
|
David took all the flocks and herds and drove them in front of the rest of the animals. People were saying, "This is David's plunder!"
|
ERVEN
|
He took all the sheep and cattle. His men led these animals to the front of the group and said, "This is David's prize."
|
TOV
|
எல்லா ஆடுமாடுகளையும் தாவீது பிடித்துக்கொண்டான்; அவைகளைத் தங்கள் மிருகஜீவன்களுக்கு முன்னாலே ஓட்டி, இது தாவீதின் கொள்ளை என்றார்கள்.
|
ERVTA
|
அனைத்து ஆடுகளையும், வெள்ளாடுகளையும் தாவீது கைப்பற்றினான். அவைகளை தங்களுக்கு முன்னால் ஓட்டினார்கள். தாவீதின்Ԕஆட்கள்,Ԕ"அவை தாவீதின் பரிசுகள்" என்றனர்.
|
BHS
|
וַיִּקַּח דָּוִד אֶת־כָּל־הַצֹּאן וְהַבָּקָר נָהֲגוּ לִפְנֵי הַמִּקְנֶה הַהוּא וַיֹּאמְרוּ זֶה שְׁלַל דָּוִד ׃
|
ALEP
|
כ ויקח דוד את כל הצאן והבקר נהגו לפני המקנה ההוא ויאמרו זה שלל דוד
|
WLC
|
וַיִּקַּח דָּוִד אֶת־כָּל־הַצֹּאן וְהַבָּקָר נָהֲגוּ לִפְנֵי הַמִּקְנֶה הַהוּא וַיֹּאמְרוּ זֶה שְׁלַל דָּוִד׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S δαυιδ N-PRI παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN ποιμνια G4168 N-APN και G2532 CONJ τα G3588 T-APN βουκολια N-APN και G2532 CONJ απηγαγεν G520 V-AAI-3S εμπροσθεν G1715 PREP των G3588 T-GPN σκυλων G4661 N-GPN και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPN σκυλοις G4661 N-DPN εκεινοις G1565 D-DPN ελεγετο G3004 V-IMI-3S ταυτα G3778 D-NPN τα G3588 T-NPN σκυλα G4661 N-NPN δαυιδ N-PRI
|
MOV
|
ദാവീദ് ആടുമാടുകളെ ഒക്കെയും പിടിച്ചു. അവയെ അവർ തങ്ങളുടെ നാൽക്കാലികൾക്കു മുമ്പായി തെളിച്ചു നടത്തിക്കൊണ്ടു: ഇതു ദാവീദിന്റെ കൊള്ള എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और दाऊद ने सब भेड़-बकरियां, और गाय-बैल भी लूट लिए; और इन्हें लोग यह कहते हुए अपने जानवरों के आगे हांकते गए, कि यह दाऊद की लूट है।
|
TEV
|
మరియు దావీదు అమాలేకీయుల గొఱ్ఱలన్నిటిని గొడ్లన్నిటిని పట్టుకొనెను. ఇవి దావీదునకు దోపుడు సొమ్మని జనులు మిగిలిన తమ స్వంత పశువులకు ముందుగా వీటిని తోలిరి.
|
ERVTE
|
గొర్రెలన్నిటినీ, పశువులన్నింటినీ దావీదు మరల తెచ్చుకున్నాడు. దావీదు మనుష్యులు వాటిని ముందు నడుపుకుంటూ వచ్చారు. వారు “ఇది దావీదు యొక్క బహుమానం” అన్నారు.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ದಾವೀದನು ಅವರ ಎಲ್ಲಾ ಕುರಿ ಪಶುಗಳ ಮಂದೆಗ ಳನ್ನು ಹಿಡಿದನು; ಅವುಗಳನ್ನು ಇವರು ತಮ್ಮ ಪಶು ಗಳಿಗೆ ಮುಂದಾಗಿ ಹೊಡಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾಇವು ದಾವೀದನ ಕೊಳ್ಳೆ ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡರು.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನು ಎಲ್ಲ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು. ಈ ಪಶುಗಳು ಮುಂದೆ ಹೋಗುವಂತೆ ದಾವೀದನ ಜನರು ಮಾಡಿದರು. ದಾವೀದನ ಜನರು, “ಅವು ದಾವೀದನ ಕೊಡುಗೆಗಳು” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
|
GUV
|
તેણે ઘેટાંબકરાં અને ઢોરોનો પણ કબજો લીધો અને તેના માંણસો “આ દાઉદની લૂંટ છે” એમ કહીને દાઉદની આગળ આગળ તેમને હાંકવા લાગ્યા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਨੇ ਸਾਰੇ ਇੱਜੜ ਅਤੇ ਵੱਗ ਲੈ ਲਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰਹਿੰਦੇ ਡੰਗਰਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹੱਕ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਆਖਦੇ ਸਨ ਜੋ ਇਹ ਦਾਊਦ ਦੀ ਲੁੱਟ ਹੈ।।
|
URV
|
اور داؔؤد نے سب بھیڑبکریاں اور گائے بیل لے لئے اور وہ اُنکو باقی مواشی کے آگے یہ کہتے ہُوئے ہانک لائے کہ یہ داؔؤد کی لُوٹ ہے ۔
|
BNV
|
দায়ূদ সমস্ত মেষপাল ও গো-পাল নিলেন| দাযূদের লোকরা এইসব পশুকে আগে আগে চালাল| দাযূদের লোকরা বলল, “এইসব হচ্ছে দাযূদের পুরস্কার|”
|
ORV
|
ଦାଉଦ ସମସ୍ତ ମଷେ ଓ ଗାଈମାନ ପକ୍ସ୍ଟନର୍ବାର ପାଇଲେ। ଦାଉଦର ଲୋକମାନେ ଏହି ପଶକ୍ସ୍ଟଗୁଡିକୁ ସମାନଙ୍କେ ଆଗେ ଆଗେ ନେଲେ ଓ ସମାନେେ କହିଲେ, "ଏହା ହେଉଛି ଦାଉଦର ଲାଭ।"
|
MRV
|
त्यांची सर्व शेरडे मेंढरे आणि गुरे दावीदाने आणली. दावीदाच्या माणसांनी त्यांना पुढे घातले आणि ते म्हणाले, “हे दावीदाने मिळवलेले बक्षीस आहे.”
|