Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 3:18
KJV
|
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It [is] the LORD: let him do what seemeth him good.
|
KJVP
|
And Samuel H8050 told H5046 him H853 every H3605 whit, H1697 and hid H3582 nothing H3808 from H4480 him . And he said, H559 It H1931 [is] the LORD: H3068 let him do H6213 what seemeth H5869 him good. H2896
|
YLT
|
And Samuel declareth to him the whole of the words, and hath not hid from him; and he saith, `It [is] Jehovah; that which is good in His eyes He doth.`
|
ASV
|
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good.
|
WEB
|
Samuel told him every whit, and hid nothing from him. He said, It is Yahweh: let him do what seems him good.
|
ESV
|
So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, "It is the LORD. Let him do what seems good to him."
|
RV
|
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.
|
RSV
|
So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, "It is the LORD; let him do what seems good to him."
|
NLT
|
So Samuel told Eli everything; he didn't hold anything back. "It is the LORD's will," Eli replied. "Let him do what he thinks best."
|
NET
|
So Samuel told him everything. He did not hold back anything from him. Eli said, "The LORD will do what he pleases."
|
ERVEN
|
So Samuel told Eli everything. He did not hide anything from Eli. Eli said, "He is the Lord. Let him do whatever he thinks is right."
|
TOV
|
அப்பொழுது சாமுவேல் ஒன்றையும் அவனுக்கு மறைக்காமல், அந்தக் காரியங்களையெல்லாம் அவனுக்கு அறிவித்தான். அதற்கு அவன்: அவர் கர்த்தர்: அவர் தமது பார்வைக்கு நலமானதைச் செய்வாராக என்றான்.
|
ERVTA
|
அதனால் சாமுவேல் ஏலியிடம் எல்லாவற்றையும் கூறினான். அவன் ஏலியிடம் எதையும் மறைத்து வைக்கவில்லை. ஏலி, "அவர் கர்த்தர். அவருக்குச் சரியெனத் தோன்றுவதை அவர் செய்யட்டும்" என்றான்.
|
BHS
|
וַיַּגֶּד־לוֹ שְׁמוּאֵל אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים וְלֹא כִחֵד מִמֶּנּוּ וַיֹּאמַר יְהוָה הוּא הַטּוֹב בְּעֵינָו יַעֲשֶׂה ׃ פ
|
ALEP
|
יח ויגד לו שמואל את כל הדברים ולא כחד ממנו ויאמר--יהוה הוא הטוב בעינו יעשה {פ}
|
WLC
|
וַיַּגֶּד־לֹו שְׁמוּאֵל אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים וְלֹא כִחֵד מִמֶּנּוּ וַיֹּאמַר יְהוָה הוּא הַטֹּוב בְּעֵינָו יַעֲשֶׂה׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απηγγειλεν V-AAI-3S σαμουηλ G4545 N-PRI παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εκρυψεν G2928 V-AAI-3S απ G575 PREP αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ηλι G2241 N-PRI κυριος G2962 N-NSM αυτος G846 D-NSM το G3588 T-ASN αγαθον G18 A-ASN ενωπιον G1799 PREP αυτου G846 D-GSM ποιησει G4160 V-FAI-3S
|
MOV
|
അങ്ങനെ ശമൂവേൽ സകലവും അവനെ അറിയിച്ചു; ഒന്നും മറെച്ചില്ല. എന്നാറെ അവൻ: യഹോവയല്ലോ; തന്റെ ഇഷ്ടംപോലെ ചെയ്യട്ടേ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तब शमूएल ने उसको रत्ती रत्ती बातें कह सुनाईं, और कुछ भी न छिपा रखा। वह बोला, वह तो यहोवा है; जो कुछ वह भला जाने वही करें।
|
TEV
|
సమూయేలు దేనిని మరుగుచేయక సంగతి అంతయు అతనికి తెలియజెప్పెను. ఏలీ వినిసెలవిచ్చినవాడు యెహోవా; తన దృష్ఠికి అనుకూలమైనదానిని ఆయన చేయునుగాక అనెను.
|
ERVTE
|
దానితో సమూయేలు ఉన్నది వున్నట్లు ఏలీకి ఏమీ దాచకుండా చెప్పాడు. అది విన్న ఏలీ, “ఆయన యెహోవా. ఆయనకు ఏది మంచిదనిపిస్తే అది చేయనీ” అన్నాడు.
|
KNV
|
ಸಮುವೇಲನು ಒಂದನ್ನೂ ಮರೆಮಾಡದೆ ಆ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು. ಅದಕ್ಕವನು--ಅದು ಕರ್ತನದೇ ಆಗಿದೆ. ಆತನು ಸರಿತೋರುವದನ್ನು ಮಾಡಲಿ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಸಮುವೇಲನು ಏನನ್ನೂ ಮುಚ್ಚಿಡದೆ, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಏಲಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು. ಏಲಿಯು, “ಆತನು ಯೆಹೋವ. ಆತನು ತನಗೆ ಸರಿಕಾಣುವದನ್ನೇ ಮಾಡಲಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
પછી શમુએલે એલીને કઇ જ છુપાવ્યા વગર બધું કહ્યું.એલીએ બધું સાંભળ્યું અને કહ્યું : “તે તો યહોવા છે તેને જે ઠીક લાગે તે કરે.”
|
PAV
|
ਤਦ ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰਸਾਰਾ ਬਚਨ ਦੱਸ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਕੋਲੋਂ ਕੁਝ ਨਾ ਲੁਕਾਇਆ। ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਹੀ ਹੈ। ਜੋ ਚਾਹੇ ਸੋ ਕਰੇ।।
|
URV
|
تب سؔموئیل نے اُسکورتّی رتی حال بتایا اور اُس سے کچھُ نہ چھِپایا ۔اُس نے کہا وہ خُداوند ہے جو وہ بھلا جانے سو کرے۔
|
BNV
|
অগত্যা শমূয়েল এলিকে সব খুলে বলল, কিছুই গোপন করল না|এলি বলল, “তিনি প্রভু, তিনি যা ভাল বুঝবেন তাই করুন|
|
ORV
|
ତହିଁରେ ଶାମକ୍ସ୍ଟଯଲେ କିଛି ଗକ୍ସ୍ଟଲ୍ଗ ନ କରି ତାହାଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ସବୁକଥା ଜଣାଇଲେ।
|
MRV
|
तेव्हा काहीही न लपवता एलीला शमुवेलने सर्व काही सांगितले. एली म्हणाला, “तो परमेश्वर आहे. त्याला योग्य वाटेल ते तो करो.”
|