Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 26:9
KJV
|
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD’S anointed, and be guiltless?
|
KJVP
|
And David H1732 said H559 to H413 Abishai, H52 Destroy H7843 him not: H408 for H3588 who H4310 can stretch forth H7971 his hand H3027 against the LORD's H3068 anointed, H4899 and be guiltless H5352 ?
|
YLT
|
And David saith unto Abishai, `Destroy him not; for who hath put forth his hand against the anointed of Jehovah, and been acquitted?`
|
ASV
|
And David said to Abishai, Destroy him not; for who can put forth his hand against Jehovahs anointed, and be guiltless?
|
WEB
|
David said to Abishai, Don\'t destroy him; for who can put forth his hand against Yahweh\'s anointed, and be guiltless?
|
ESV
|
But David said to Abishai, "Do not destroy him, for who can put out his hand against the LORD's anointed and be guiltless?"
|
RV
|
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can put forth his hand against the LORD-S anointed, and be guiltless?
|
RSV
|
But David said to Abishai, "Do not destroy him; for who can put forth his hand against the LORDS anointed, and be guiltless?"
|
NLT
|
"No!" David said. "Don't kill him. For who can remain innocent after attacking the LORD's anointed one?
|
NET
|
But David said to Abishai, "Don't kill him! Who can extend his hand against the LORD's chosen one and remain guiltless?"
|
ERVEN
|
But David said to Abishai, "Don't kill Saul! Anyone who hurts the Lord's chosen king must be punished.
|
TOV
|
தாவீது அபிசாயைப் பார்த்து: அவரைக் கொல்லாதே; கர்த்தர் அபிஷேகம்பண்ணுவித்தவர்மேல் தன் கையைப் போட்டு, குற்றமில்லாமற்போகிறவன் யார்? என்று சொன்னான்.
|
ERVTA
|
ஆனால் தாவீது அபிசாயிடம், "சவுலைக் கொல்லவேண்டாம்! கர்த்தரால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அரசனுக்கு யார் கேடு செய்தாலும் அவர்கள் தண்டிக்கப்படுவார்கள்!
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אֲבִישַׁי אַל־תַּשְׁחִיתֵהוּ כִּי מִי שָׁלַח יָדוֹ בִּמְשִׁיחַ יְהוָה וְנִקָּה ׃ פ
|
ALEP
|
ט ויאמר דוד אל אבישי אל תשחיתהו כי מי שלח ידו במשיח יהוה--ונקה {פ}
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אֲבִישַׁי אַל־תַּשְׁחִיתֵהוּ כִּי מִי שָׁלַח יָדֹו בִּמְשִׁיחַ יְהוָה וְנִקָּה׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S δαυιδ N-PRI προς G4314 PREP αβεσσα N-PRI μη G3165 ADV ταπεινωσης G5013 V-AAS-2S αυτον G846 D-ASM οτι G3754 CONJ τις G5100 I-NSM εποισει G2018 V-FAI-3S χειρα G5495 N-ASF αυτου G846 D-GSM επι G1909 PREP χριστον G5547 A-ASM κυριου G2962 N-GSM και G2532 CONJ αθωωθησεται V-FPI-3S
|
MOV
|
ദാവീദ് അബീശായിയോടു: അവനെ നശിപ്പിക്കരുതു; യഹോവയുടെ അഭിഷിക്തന്റെ മേൽ കൈ വെച്ചിട്ടു ആർ ശിക്ഷ അനുഭവിക്കാതെപോകും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
दाऊद ने अबीशै से कहा, उसे नाश न कर; क्योंकि यहोवा के अभिषिक्त पर हाथ चला कर कौन निर्दोष ठहर सकता है।
|
TEV
|
దావీదునీవతని చంపకూడదు, యెహోవాచేత అభిషేకము నొందినవానిని చంపి నిర్దోషియగుట యెవనికి సాధ్యము?
|
ERVTE
|
కానీ దావీదు అబీషైతో ఇలా అన్నాడు,”సౌలును చంపవద్దు! యెహోవాచే ఎంపిక చేయబడిన రాజుకు హాని చేసినవాడు శిక్షించబడాలి.
|
KNV
|
ಆದರೆ ದಾವೀದನು ಅಬೀಷೈಯನಿಗೆ -- ಅವನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಬೇಡ; ಯಾಕಂದರೆ ಕರ್ತನ ಅಭಿಷಿಕ್ತನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಕೈ ಹಾಕುವವನು ನಿರಪರಾಧಿಯಾಗುವದಿಲ್ಲ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ದಾವೀದನು ಅಬೀಷೈಗೆ, “ಸೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಡ! ಯೆಹೋವನಿಂದ ಅಭಿಷೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ರಾಜನಿಗೆ ಯಾರೇ ಕೇಡು ಮಾಡಿದರೂ ಅವರನ್ನು ದಂಡಿಸಲೇಬೇಕು!
|
GUV
|
દાઉદે અબીશાયને કહ્યું, “શાઉલની હત્યા કરીશ નહિ, રાજા યહોવાનો પસંદ કરાયેલો છે, જે કોઇ તેની હત્યા કરશે તેને સજા થશે?
|
PAV
|
ਪਰ ਦਾਊਦ ਨੇ ਅਬੀਸ਼ਈ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਨੂੰ ਨਾ ਮਾਰ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਮਸਹ ਹੋਏ ਉੱਤੇ ਕਿਹੜਾ ਹੈ ਜੋ ਹੱਥ ਚੁੱਕੇ ਅਤੇ ਬੇਦੋਸ਼ਾ ਠਹਿਰੇ?
|
URV
|
داؔؤد نے ابِیشؔے سے کہا اُسے قتل نہ کر کیونکہ کَون ہے جو خُداوند کے ممسُوح پر ہاتھ اُٹھائے اور بے گُناہ ٹھہرے ۔؟۔
|
BNV
|
দায়ূদ অবীশযকে বললেন, “শৌলকে হত্যা কোরো না| প্রভু যাকে রাজা বলে মনোনীত করেছেন তাকে কেউ যেন আঘাত না করে| আঘাত করলে সে অবশ্যই শাস্তি পাবে|
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଦାଉଦ ଅବୀଶଯକକ୍ସ୍ଟ କହିଲେ, "ଶାଉଲଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ମାର ନାହିଁ। ଯେ କୌଣସି ଲୋକ ଯବେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ୟାଇଥିବା ରାଜାଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ବଧ କରିବ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଭକ୍ସ୍ଟ ଦଣ୍ତ ଦବେେ।
|
MRV
|
पण दावीद त्याला म्हणाला, “त्याला ठार करु नको. परमेश्वराच्या अभिष्किक्त राजावर हल्ला करणाऱ्याला देव प्रायाश्र्चित करील.
|