Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 26:22
KJV
|
And David answered and said, Behold the king’s spear! and let one of the young men come over and fetch it.
|
KJVP
|
And David H1732 answered H6030 and said, H559 Behold H2009 the king's H4428 spear H2595 ! and let one H259 of the young men H4480 H5288 come over H5674 and fetch H3947 it.
|
YLT
|
And David answereth and saith, `Lo, the king`s spear; and let one of the young men pass over, and receive it;
|
ASV
|
And David answered and said, Behold the spear, O king! let then one of the young men come over and fetch it.
|
WEB
|
David answered, Behold the spear, O king! let then one of the young men come over and get it.
|
ESV
|
And David answered and said, "Here is the spear, O king! Let one of the young men come over and take it.
|
RV
|
And David answered and said, Behold the spear, O king! let then one of the young men come over and fetch it.
|
RSV
|
And David made answer, "Here is the spear, O king! Let one of the young men come over and fetch it.
|
NLT
|
"Here is your spear, O king," David replied. "Let one of your young men come over and get it.
|
NET
|
David replied, "Here is the king's spear! Let one of your servants cross over and get it.
|
ERVEN
|
David answered, "Here is the king's spear. Let one of your young men come here and get it.
|
TOV
|
அதற்குத் தாவீது: இதோ, ராஜாவின் ஈட்டி இங்கே இருக்கிறது; வாலிபரில் ஒருவன் இப்புறம் வந்து, அதை வாங்கிக்கொண்டு போகட்டும்.
|
ERVTA
|
தாவீதோ, "இதோ, அரசனின் ஈட்டி என்னிடம் உள்ளது யாராவது ஒரு இளைஞன் வந்து பெற்றுக்கொள்ளட்டும்.
|
BHS
|
וַיַּעַן דָּוִד וַיֹּאמֶר הִנֵּה הַחֲנִית הַמֶּלֶךְ וְיַעֲבֹר אֶחָד מֵהַנְּעָרִים וְיִקָּחֶהָ ׃
|
ALEP
|
כב ויען דוד ויאמר הנה החנית (חנית) המלך ויעבר אחד מהנערים ויקחה
|
WLC
|
וַיַּעַן דָּוִד וַיֹּאמֶר הִנֵּה [הַחֲנִית כ] (חֲנִית ק) הַמֶּלֶךְ וְיַעֲבֹר אֶחָד מֵהַנְּעָרִים וְיִקָּחֶהָ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απεκριθη V-API-3S δαυιδ N-PRI και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ιδου G2400 INJ το G3588 T-ASN δορυ N-ASN του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM διελθετω G1330 V-AAD-3S εις G1519 A-NSM των G3588 T-GPN παιδαριων G3808 N-GPN και G2532 CONJ λαβετω G2983 V-AAD-3S αυτο G846 D-ASN
|
MOV
|
ദാവീദ് ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: രാജാവേ, കുന്തം ഇതാ; ബാല്യക്കാരിൽ ഒരുത്തൻ വന്നു കൊണ്ടുപോകട്ടെ.
|
HOV
|
दाऊद ने उत्तर देकर कहा, हे राजा, भाले को देख, कोई जवान इधर आकर इसे ले जाए।
|
TEV
|
దావీదురాజా, యిదిగో నీ యీటె నాయొద్దనున్నది, పనివారిలో నొకడు వచ్చి దాని తీసికొనవచ్చును.
|
ERVTE
|
“ఇదిగో రాజు ఈటె. మీలో ఒక యువకుడు వచ్చి దీనిని తీసుకోవచ్చు.
|
KNV
|
ದಾವೀದನು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ವಾಗಿ--ಇಗೋ, ಅರಸನ ಈಟಿಯು ಇಲ್ಲಿ ಅದೆ. ಪ್ರಾಯದವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಈ ಕಡೆಗೆ ಬಂದು ಅದನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡು ಹೋಗಲಿ.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನು, ‘ರಾಜನ ಭರ್ಜಿಯು ಇಲ್ಲಿದೆ. ನಿನ್ನಲ್ಲಿರುವ ಒಬ್ಬ ಯುವಕನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲಿ.
|
GUV
|
દાઉદે જવાબ આપ્યો, “આ રહ્યો રાજાનો ભાલો. તમાંરા કોઈ માંણસને મોકલીને મંગાવી લો.
|
PAV
|
ਦਾਊਦ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ, ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਬਰਛੀ ਹੈ ਸੋ ਜੁਆਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਆਣ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਲੈ ਜਾਵੇ
|
URV
|
داؔؤد نے جواب دِیا اِے بادشاہ ! اِ س بھالا کو دیکھ ! سو جوانوں میں سے کوئی آکر اِسے لے جائے۔
|
BNV
|
দায়ূদ বললেন, “এই দেখুন রাজার বর্শা| আপনার একজন যুবককে এখানে পাঠিয়ে দিন| সে এটা নিয়ে যাক্|
|
ORV
|
ଦାଉଦ ଉତ୍ତର ଦଲୋ, "ଏହିଠା ରେ ରାଜାଙ୍କର ବର୍ଚ୍ଛା ଅଛି। ତୁମ୍ଭର ଜଣେ ଲୋକକୁ ପଠାଇ ଏହାକକ୍ସ୍ଟ ନଇୟୋଅ।
|
MRV
|
दावीद त्याला म्हणाला, “हा राजाचा भाला इथे आहे. तुमच्यापैकी एखाद्या सेवकाने येऊन घेऊन जावा.
|