Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 26:13
KJV
|
Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space [being] between them:
|
KJVP
|
Then David H1732 went over H5674 to the other side, H5676 and stood H5975 on H5921 the top H7218 of a hill H2022 afar off H4480 H7350 ; a great H7227 space H4725 [being] between H996 them:
|
YLT
|
And David passeth over to the other side, and standeth on the top of the hill afar off -- great [is] the place between them;
|
ASV
|
Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them;
|
WEB
|
Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them;
|
ESV
|
Then David went over to the other side and stood far off on the top of the hill, with a great space between them.
|
RV
|
Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them:
|
RSV
|
Then David went over to the other side, and stood afar off on the top of the mountain, with a great space between them;
|
NLT
|
David climbed the hill opposite the camp until he was at a safe distance.
|
NET
|
Then David crossed to the other side and stood on the top of the hill some distance away; there was a considerable distance between them.
|
ERVEN
|
David crossed over to the other side of the valley. He stood on top of the mountain across the valley from Saul's camp. David and Saul's camp were far apart.
|
TOV
|
தாவீது கடந்து, அந்தப் பக்கத்திற்குப் போய், தங்களுக்கும் அவர்களுக்கும் நடுவே போந்த இடமுண்டாக, தூரத்திலிருக்கிற மலையின் கொடுமுடியிலே,
|
ERVTA
|
பள்ளத்தாக்கின் மறு பக்கத்திற்கு தாவீது கடந்து போனான். மலையின் உச்சியில் நின்ற கொண்டான்.
|
BHS
|
וַיַּעֲבֹר דָּוִד הָעֵבֶר וַיַּעֲמֹד עַל־רֹאשׁ־הָהָר מֵרָחֹק רַב הַמָּקוֹם בֵּינֵיהֶם ׃
|
ALEP
|
יג ויעבר דוד העבר ויעמד על ראש ההר מרחק רב המקום ביניהם
|
WLC
|
וַיַּעֲבֹר דָּוִד הָעֵבֶר וַיַּעֲמֹד עַל־רֹאשׁ־הָהָר מֵרָחֹק רַב הַמָּקֹום בֵּינֵיהֶם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ διεβη G1224 V-AAI-3S δαυιδ N-PRI εις G1519 PREP το G3588 T-ASN περαν G4008 PREP και G2532 CONJ εστη G2476 V-AAI-3S επι G1909 PREP την G3588 T-ASF κορυφην N-ASF του G3588 T-GSN ορους G3735 N-GSN μακροθεν G3113 ADV και G2532 CONJ πολλη G4183 A-NSF η G3588 T-NSF οδος G3598 N-NSF ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN αυτων G846 D-GPM
|
MOV
|
ദാവീദ് അപ്പുറം കടന്നുചെന്നു ദൂരത്തു ഒരു മലമുകളിൽ നിന്നു; അവർക്കു മദ്ധ്യേ മതിയായ അകലമുണ്ടായിരുന്നു.
|
HOV
|
तब दाऊद परली ओर जा कर दूर के पहाड़ की चोटी पर खड़ा हुआ, और दोनों के बीच बड़ा अन्तर था;
|
TEV
|
తరువాత దావీదు అవతలకుపోయి దూరముగా నున్న కొండమీద నిలిచి, ఉభయుల మధ్యను చాలా యెడముండగా
|
ERVTE
|
దావీదు ఆవలివైపుకు వెళ్లిపోయాడు. సౌలు గుడారాలకు దూరంగా లోయ అవతల ఉన్న పర్వతం మీద దావీదు నిలబడ్డాడు. అంటే వీరిద్దరి గుడారాలు ఒకదాని కొకటి చాలా దూరంగా ఉన్నాయి.
|
KNV
|
ದಾವೀದನು ದಾಟಿ ಆ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗಿ ತಮಗೂ ಅವರಿಗೂ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸ್ಥಳ ಇರುವ ಹಾಗೆ ದೂರವಾಗಿರುವ ಒಂದು ಬೆಟ್ಟದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಜನರಿಗೂ ನೇರನ ಮಗನಾದ ಅಬ್ನೇರನಿಗೂ ಎದು ರಾಗಿ ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನು ಕಣಿವೆಯ ಮತ್ತೊಂದು ಕಡೆಗೆ ಹೋಗಿ ಬೆಟ್ಟದ ತುದಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡನು. ದಾವೀದನ ಮತ್ತು ಸೌಲನ ಪಾಳೆಯಗಳಿಗೆ ತುಂಬಾ ಅಂತರವಿತ್ತು.
|
GUV
|
પછી દાઉદ બીજી બાજુએ ચાલ્યો ગયો અને દૂર એક ટેકરી ઉપર જઈને ઊભો રહ્યો. તેમની વચ્ચે અંતર ઘણું હતું.
|
PAV
|
ਫੇਰ ਦਾਊਦ ਪਰਲੇ ਪਾਸੇ ਲੰਘ ਕੇ ਦੂਰ ਇੱਕ ਪਹਾੜ ਦੀ ਟੀਸੀ ਉੱਤੇ ਜਾ ਖਲੋਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਵੱਡੀ ਵਿੱਥ ਸੀ
|
URV
|
پھر داؔؤد دُوسری طرف جا کر اُس پہاڑ کی چوٹی پر دُور کھڑا رہا اور اُنکے درمیان ایک بڑا فاصِلہ تھا۔
|
BNV
|
দায়ূদ উপত্যকা পেরিযে পাহাড়ের শিখরে গিয়ে দাঁড়ালেন| সেই জায়গা থেকে শৌলের শিবির অনেক দূরে ছিল|
|
ORV
|
ଦାଉଦ ପାହାଡ ଆରପାଖକକ୍ସ୍ଟ ୟାଇ ଦୂର ରେ ପର୍ବତ ଶିଖର ରେ ଠିଆ ହେଲ, ସମାନଙ୍କେ ମଧିଅରେ ବହକ୍ସ୍ଟତ ସ୍ଥାନ ଦୂରଥିଲା।
|
MRV
|
दावीद नंतर खोरे ओलांडून पलीकडे गेला. शौलच्या छावणी समोरच्या डोंगर माथ्यावर तो उभा राहिला. दावीद आणि शौल यांच्या छावण्यांमध्ये बरेच अंतर होते.
|