Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 22:21
KJV
|
And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD’S priests.
|
KJVP
|
And Abiathar H54 showed H5046 David H1732 that H3588 Saul H7586 had slain H2026 H853 the LORD's H3068 priests. H3548
|
YLT
|
and Abiathar declareth to David that Saul hath slain the priests of Jehovah.
|
ASV
|
And Abiathar told David that Saul had slain Jehovahs priests.
|
WEB
|
Abiathar told David that Saul had slain Yahweh\'s priests.
|
ESV
|
And Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
|
RV
|
And Abiathar told David that Saul had slain the LORD-S priests.
|
RSV
|
And Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
|
NLT
|
When he told David that Saul had killed the priests of the LORD,
|
NET
|
Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
|
ERVEN
|
Abiathar told David that Saul had killed the Lord's priests.
|
TOV
|
சவுல் கர்த்தருடைய ஆசாரியர்களைக் கொன்றுபோட்ட செய்தியை தாவீதுக்கு அறிவித்தான்.
|
ERVTA
|
அவன் தாவீதிடம் சவுல் கர்த்தருடைய ஆசாரியர்களைக் கொன்றுப்போட்டதைக் கூறினான்.
|
BHS
|
וַיַּגֵּד אֶבְיָתָר לְדָוִד כִּי הָרַג שָׁאוּל אֵת כֹּהֲנֵי יְהוָה ׃
|
ALEP
|
כא ויגד אביתר לדוד כי הרג שאול את כהני יהוה
|
WLC
|
וַיַּגֵּד אֶבְיָתָר לְדָוִד כִּי הָרַג שָׁאוּל אֵת כֹּהֲנֵי יְהוָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απηγγειλεν V-AAI-3S αβιαθαρ G8 N-PRI τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI οτι G3754 CONJ εθανατωσεν G2289 V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM ιερεις G2409 N-APM του G3588 T-GSM κυριου G2962 N-GSM
|
MOV
|
ശൌൽ യഹോവയുടെ പുരോഹിതന്മാരെ കൊന്ന വിവരം അബ്യാഥാർ ദാവീദിനെ അറിയിച്ചു.
|
HOV
|
तब एब्यातार ने दाऊद को बताया, कि शाऊल ने यहोवा के याजकों को बध किया है।
|
TEV
|
సౌలు యెహోవా యాజకులను చంపించిన సంగతి దావీదునకు తెలియజేయగా
|
ERVTE
|
సౌలు, యెహోవా యాజకులనందకినీ చంపిన విధమంతా అబ్యాతారు దావీదుకు చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಸೌಲನು ಕರ್ತನ ಯಾಜಕರನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದ ವರ್ತಮಾನವನ್ನು ಎಬ್ಯಾತಾರನು ದಾವೀದನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ದನು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನ ಯಾಜಕರನ್ನು ಸೌಲನು ಕೊಲ್ಲಿಸಿದನೆಂದು ಎಬ್ಯಾತಾರನು ದಾವೀದನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.
|
GUV
|
અબ્યાથારે શાઉલે યહોવાના યાજકોની હત્યા કર્યાની વાત દાઉદને કરી.
|
PAV
|
ਅਬਯਾਥਾਰ ਨੇ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਖਬਰ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਜਾਜਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਢ ਸੁੱਟਿਆ
|
URV
|
اور ابؔی یاتر نے داؔؤد کو خبر دی کہ ساؔؤل نے خُداوند کے کاہنوں کو قتل کر ڈالا ہے ۔
|
BNV
|
তিনি দায়ূদকে বললেন শৌল সমস্ত যাজকদের হত্যা করেছে|
|
ORV
|
ଅବିଯାଥର ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ଜଣାଇଲା ଯେ, ଶାଉଲ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ହତ୍ଯା କଲେ।
|
MRV
|
परमेश्वराच्या याजकांना शौलने ठार केल्याचे त्याने दावीदला सांगितले.
|