Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 20:7
KJV
|
If he say thus, [It is] well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, [then] be sure that evil is determined by him.
|
KJVP
|
If H518 he say H559 thus, H3541 [It] [is] well; H2896 thy servant H5650 shall have peace: H7965 but if H518 he be very wroth H2734 H2734 , [then] be sure H3045 that H3588 evil H7451 is determined H3615 by H4480 H5973 him.
|
YLT
|
If thus he say: Good; peace [is] for thy servant; and if it be very displeasing to him -- know that the evil hath been determined by him;
|
ASV
|
If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him.
|
WEB
|
If he says, \'It is well;\' your servant shall have peace: but if he be angry, then know that evil is determined by him.
|
ESV
|
If he says, 'Good!' it will be well with your servant, but if he is angry, then know that harm is determined by him.
|
RV
|
If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him.
|
RSV
|
If he says, `Good!' it will be well with your servant; but if he is angry, then know that evil is determined by him.
|
NLT
|
If he says, 'Fine!' you will know all is well. But if he is angry and loses his temper, you will know he is determined to kill me.
|
NET
|
If he should then say, 'That's fine,' then your servant is safe. But if he becomes very angry, be assured that he has decided to harm me.
|
ERVEN
|
If your father says, 'Fine,' then I am safe. But if your father becomes angry, you will know that he wants to hurt me.
|
TOV
|
அதற்கு அவர் நல்லது என்றால், உம்முடைய அடியானுக்குச் சமாதானம் இருக்கும்; அவருக்கு எரிச்சலுண்டானால், அவராலே பொல்லாப்புத் தீர்மானப்பட்டிருக்கிறது என்று அறிந்துகொள்வீர்.
|
ERVTA
|
அதற்கு அவர், நல்லது என்றால் எனக்குச் சமாதானம். அவருக்கு எரிச்சல் வந்தால், அவரால் ஆபத்து என்று அர்த்தம்,
|
BHS
|
אִם־כֹּה יֹאמַר טוֹב שָׁלוֹם לְעַבְדֶּךָ וְאִם־חָרֹה יֶחֱרֶה לוֹ דַּע כִּי־כָלְתָה הָרָעָה מֵעִמּוֹ ׃
|
ALEP
|
ז אם כה יאמר טוב שלום לעבדך ואם חרה יחרה לו--דע כי כלתה הרעה מעמו
|
WLC
|
אִם־כֹּה יֹאמַר טֹוב שָׁלֹום לְעַבְדֶּךָ וְאִם־חָרֹה יֶחֱרֶה לֹו דַּע כִּי־כָלְתָה הָרָעָה מֵעִמֹּו׃
|
LXXRP
|
εαν G1437 CONJ ταδε G3592 D-APN ειπη V-AAS-3S αγαθως G18 ADV ειρηνη G1515 N-NSF τω G3588 T-DSM δουλω G1401 N-DSM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εαν G1437 CONJ σκληρως G4642 ADV αποκριθη V-APS-3S σοι G4771 P-DS γνωθι G1097 V-AAD-2S οτι G3754 CONJ συντετελεσται G4931 V-RPI-3S η G3588 T-NSF κακια G2549 N-NSF παρ G3844 PREP αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
കൊള്ളാമെന്നു അവൻ പറഞ്ഞാൽ അടിയന്നു ശുഭം; അല്ല, കോപിച്ചാൽ: അവൻ ദോഷം നിർണ്ണയിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു അറിഞ്ഞുകൊള്ളേണം.
|
HOV
|
यदि वह यों कहे, कि अच्छा! तब तो तेरे दास के लिये कुशल होगा; परन्तु यदि उसका कोप बहुत भड़क उठे, तो जान लेना कि उसने बुराई ठानी है।
|
TEV
|
అతడుమంచిదని సెలవిచ్చిన యెడల నీ దాసుడనైన నాకు క్షేమమే కలుగును; అతడు బహుగా కోపించినయెడల అతడు నాకు కీడుచేయ తాత్పర్యము గలవాడై యున్నాడని నీవు తెలిసికొని
|
ERVTE
|
‘సరే మంచిది’ అని మీ తండ్రి అంటే నేను హాయిగా ఉన్నట్లే. కానీ ఆయనకు కోపం వస్తే మాత్రం నాకు కీడు చేస్తాడని నీవు నమ్మవచ్చు.
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು --ಒಳ್ಳೇದೆಂದು ಹೇಳಿದರೆ ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ ಸಮಾಧಾನ ವಾಗಿರುವದು; ಅವನು ಬಹಳ ಕೋಪಮಾಡಿದರೆ ಅವನಿಂದ ಕೇಡು ಸ್ಥಿರಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂದು ತಿಳುಕೋ.
|
ERVKN
|
ನಿನ್ನ ತಂದೆಯು, ‘ಒಳ್ಳೆಯದಾಯಿತು’ ಎಂದರೆ ನಾನು ಬದುಕಿದೆ. ಆದರೆ ನಿನ್ನ ತಂದೆಯು ಕೋಪಗೊಂಡರೆ ಅವನು ನನಗೆ ಕೇಡು ಮಾಡಲು ಬಯಸಿದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೋ.
|
GUV
|
જો તે એમ કહે કે ‘સારું’ તો સમજવું કે, મને આંચ આવે એમ નથી. પણ જો તે ગુસ્સે થઈ જાય તો તારે ચોક્કસ સમજવું કે, તેણે માંરું કાસળ કાઢવાનું નક્કી કર્યુ છે.
|
PAV
|
ਸੋ ਜੇ ਕਦੀ ਉਹ ਇਉਂ ਬੋਲੇ, ਖਰੀ ਗੱਲ ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਦੀ ਸੁਖ ਹੈ ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕ੍ਰੋਧ ਜਾਗੇ ਤਾਂ ਸੱਚ ਮੰਨ ਲੈ ਜੋ ਉਹ ਦੀ ਖੋਟੀ ਨੀਤ ਹੈ
|
URV
|
اگر وہ کہے کہ اچھّا تو تیرے چاکر کی سلامتی ہے پر اگر وہ غُصے سے بھر جائے تو جان لینا کہ اپس نے بدی کی ٹھا ن لی ہے۔
|
BNV
|
যদি তোমার পিতা বলেন, ‘ভালই তো’ তবেই বুঝব আমার বিপদ কেটে গেছে| আর যদি রেগে যান তাহলে জেনে রেখো তিনি আমায় মারবেনই|
|
ORV
|
ଯଦି ତୁମ୍ଭର ବାପା କହନ୍ତି, 'ଠିକ୍ ଅଛି,' ମୁ ଏବେ ନିରାପଦ କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭର ପିତା ଯଦି ରାଗନ୍ତି, ତବେେ ତୁମ୍ଭେ ଜାଣିବ ଯେ ସେ ମାେତେ ମାରିବାକକ୍ସ୍ଟ ସ୍ଥିର କରିଛନ୍ତି।
|
MRV
|
तुझ्या वडीलांनी हे सहजगत्या मान्य केले तर मला काही धोका नाही. पण ते संतापले तर मात्र माझ्या जिवाला धोका आहे हे तू ओळख.
|