Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 19:12
KJV
|
So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.
|
KJVP
|
So Michal H4324 let David down H3381 H853 H1732 through H1157 a window: H2474 and he went, H1980 and fled, H1272 and escaped. H4422
|
YLT
|
And Michal causeth David to go down through the window, and he goeth on, and fleeth, and escapeth;
|
ASV
|
So Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped.
|
WEB
|
So Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped.
|
ESV
|
So Michal let David down through the window, and he fled away and escaped.
|
RV
|
So Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped;
|
RSV
|
So Michal let David down through the window; and he fled away and escaped.
|
NLT
|
So she helped him climb out through a window, and he fled and escaped.
|
NET
|
So Michal lowered David through the window, and he ran away and escaped.
|
ERVEN
|
Then Michal let David down out of a window, and he escaped and ran away.
|
TOV
|
மீகாள் தாவீதை ஜன்னல் வழியாய் இறக்கிவிட்டாள்; அவன் தப்பி ஓடிப்போனான்.
|
ERVTA
|
அவள் அவனை ஜன்னல் வழியாக இறக்கிவிட, அவன் தப்பினான்.
|
BHS
|
וַתֹּרֶד מִיכַל אֶת־דָּוִד בְּעַד הַחַלּוֹן וַיֵּלֶךְ וַיִּבְרַח וַיִּמָּלֵט ׃
|
ALEP
|
יב ותרד מיכל את דוד בעד החלון וילך ויברח וימלט
|
WLC
|
וַתֹּרֶד מִיכַל אֶת־דָּוִד בְּעַד הַחַלֹּון וַיֵּלֶךְ וַיִּבְרַח וַיִּמָּלֵט׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ καταγει G2609 V-PAI-3S η G3588 T-NSF μελχολ N-PRI τον G3588 T-ASM δαυιδ N-PRI δια G1223 PREP της G3588 T-GSF θυριδος G2376 N-GSF και G2532 CONJ απηλθεν G565 V-AAI-3S και G2532 CONJ εφυγεν G5343 V-AAI-3S και G2532 CONJ σωζεται G4982 V-PMI-3S
|
MOV
|
അങ്ങനെ മീഖൾ ദാവീദിനെ കിളിവാതിൽകൂടി ഇറക്കിവിട്ടു; അവൻ ഓടിപ്പോയി രക്ഷപ്പെട്ടു.
|
HOV
|
तब मीकल ने दाऊद को खिड़की से उतार दिया; और वह भाग कर बच निकला।
|
TEV
|
కిటికీగుండ దావీదును దింపగా అతడు తప్పించుకొని పారిపోయెను.
|
ERVTE
|
అలా చెప్పి, దావీదును ఒక కిటికిగుండా బయటకుదింపింది. దావీదు తప్పించుకొని పారి పోయాడు.
|
KNV
|
ವಿಾಕಲಳು ದಾವೀದನನ್ನು ಕಿಟಕಿಯ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಇಳಿಸಿಬಿಟ್ಟಳು; ಅವನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಓಡಿಹೋದನು.
|
ERVKN
|
ನಂತರ ಮೀಕಲಳು ಕಿಟಿಕಿಯಿಂದ ದಾವೀದನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಇಳಿಸಿದಳು. ದಾವೀದನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಓಡಿಹೋದನು.
|
GUV
|
મીખાલે દાઉદને એક બારીમાંથી નીચે ઉતાર્યો અને તે ભાગી ગયો અને બચી ગયો.
|
PAV
|
ਮੀਕਲ ਨੇ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਬਾਰੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇਠਾਂ ਲਾਹ ਦਿੱਤਾ ਸੋ ਉਹ ਗਿਆ ਅਤੇ ਭੱਜ ਕੇ ਬਚ ਗਿਆ
|
URV
|
اور مؔیکل نے داؔؤد سے کو کھڑکی سے اُتار دِیا ۔ سو وہ چل دیا اور بھاگ کر بچ گیا ۔
|
BNV
|
মীখল দায়ূদকে জানালা দিয়ে নীচে নামতে সাহায্য করল| দায়ূদ পালিয়ে গিয়ে রক্ষা পেলেন|
|
ORV
|
ତା'ପରେ ମୀଖଲ ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ଏକ ଝରକା ଦଇେ ବାହାରକକ୍ସ୍ଟ ପଠାଇ ଦେଲେ। ଦାଉଦ ରକ୍ଷା ପାଇଗଲେ ଏବଂ ଦୌଡି ପଳାଇ ଗଲେ।
|
MRV
|
तिने त्याला खिडकीतून पळून जायला मदत केली. दावीद निसटला आणि पळाला.
|