Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 18:15
KJV
|
Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
|
KJVP
|
Wherefore when Saul H7586 saw H7200 that H834 he H1931 behaved himself very wisely H7919 H3966 , he was afraid H1481 of H4480 H6440 him.
|
YLT
|
and Saul seeth that he is acting very wisely, and is afraid of him,
|
ASV
|
And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
|
WEB
|
When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
|
ESV
|
And when Saul saw that he had great success, he stood in fearful awe of him.
|
RV
|
And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
|
RSV
|
And when Saul saw that he had great success, he stood in awe of him.
|
NLT
|
When Saul recognized this, he became even more afraid of him.
|
NET
|
When Saul saw how very successful he was, he was afraid of him.
|
ERVEN
|
Saul saw how successful David was and became even more afraid of him.
|
TOV
|
அவன் மகா புத்திமானாய் நடக்கிறதைச் சவுல் கண்டு, அவனுக்குப் பயந்திருந்தான்.
|
ERVTA
|
சவுல் தாவீதின் வெற்றிகளைக் கண்டபோது அவனுக்கு மேலும் மேலும் பயம் வந்தது.
|
BHS
|
וַיַּרְא שָׁאוּל אֲשֶׁר־הוּא מַשְׂכִּיל מְאֹד וַיָּגָר מִפָּנָיו ׃
|
ALEP
|
טו וירא שאול אשר הוא משכיל מאד ויגר מפניו
|
WLC
|
וַיַּרְא שָׁאוּל אֲשֶׁר־הוּא מַשְׂכִּיל מְאֹד וַיָּגָר מִפָּנָיו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI ως G3739 CONJ αυτος G846 D-NSM συνιει G4920 V-PAI-3S σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ ευλαβειτο G2125 V-PMI-3S απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
അവൻ ഏറ്റവും വിവേകത്തോടെ നടക്കുന്നു എന്നു ശൌൽ കണ്ടിട്ടു അവങ്കൽ ആശങ്കിതനായ്തീർന്നു.
|
HOV
|
और जब शाऊल ने देखा कि वह बहुत बुद्धिमान है, तब वह उस से डर गया।
|
TEV
|
దావీదు మిగుల సుబుద్ధిగలవాడై ప్రవర్తించుట సౌలు చూచి మరి యధికముగా అతనికి భయపడెను.
|
ERVTE
|
దావీదు చాలా విజయం సాధిస్తున్నట్టు సౌలు గమనించాడు. దానితో సౌలుకు దావీదు అంటే భయం ఇంకా ఎక్కువయ్యింది.
|
KNV
|
ಕರ್ತನು ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದನು. ಅವನು ಮಹಾಬುದ್ಧಿವಂತನಾಗಿ ನಡೆಯುವದನ್ನು ಸೌಲನು ನೋಡಿ ಅವನಿಗೆ ಭಯ ಪಟ್ಟಿದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನು ಬಹಳವಾಗಿ ಯಶ್ವಸಿಯಾಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡ ಸೌಲನು ದಾವೀದನಿಗೆ ಮತ್ತಷ್ಟು ಭಯಪಟ್ಟನು.
|
GUV
|
દાઉદની સફળતા જોઈને શાઉલ તેનાથી વધારે ડરવા લાગ્યો,
|
PAV
|
ਸੋ ਜਾਂ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਡਿੱਠਾ ਜੋ ਉਹ ਵੱਡੀ ਸਫਲਤਾ ਨਾਲ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਕੋਲੋਂ ਡਰਨ ਲੱਗਾ
|
URV
|
جب سؔاؤل نے دیکھا کہ وہ عقلمندی سے کام کرتا ہے تو وہ اُس سے خَوف کھانے لگا ۔
|
BNV
|
শৌল দাযূদের সাফল্য দেখতে দেখতে দায়ূদকে আরও বেশী ভয় করতে লাগলেন|
|
ORV
|
ଶାଉଲ ଦେଖିଲେ ଦାଉଦ ସବୁ କ୍ଷେତ୍ର ରେ ବିଜଯୀ ହେଉଛନ୍ତି। ତେଣୁ ଶାଉଲ ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ଭୟ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
|
MRV
|
जिकडे तिकडे त्याची सरशी होताना पाहून शौलाला दावीदची आणखीच धास्ती वाटू लागली.
|