Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 16:21
KJV
|
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.
|
KJVP
|
And David H1732 came H935 to H413 Saul, H7586 and stood H5975 before H6440 him : and he loved H157 him greatly; H3966 and he became H1961 his armorbearer H3627 H5375 .
|
YLT
|
And David cometh in unto Saul, and standeth before him, and he loveth him greatly; and he is a bearer of his weapons.
|
ASV
|
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armorbearer.
|
WEB
|
David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armor bearer.
|
ESV
|
And David came to Saul and entered his service. And Saul loved him greatly, and he became his armor-bearer.
|
RV
|
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.
|
RSV
|
And David came to Saul, and entered his service. And Saul loved him greatly, and he became his armor-bearer.
|
NLT
|
So David went to Saul and began serving him. Saul loved David very much, and David became his armor bearer.
|
NET
|
David came to Saul and stood before him. Saul liked him a great deal, and he became his armor bearer.
|
ERVEN
|
So David went to Saul and stood in front of him. Saul loved David very much. David became the helper who carried Saul's weapons.
|
TOV
|
அப்படியே தாவீது சவுலிடத்தில் வந்து, அவனுக்கு முன்பாக நின்றான்; அவன் இவனை மிகவும் சிநேகித்தான்; அவனுக்கு இவன் ஆயுததாரியானான்.
|
ERVTA
|
தாவீது சவுல் முன்பு போய் நின்றான். சவுலுக்கு தாவீதை மிகவும் பிடித்தது. அவன் சவுலின் ஆயுதங்களைச் சுமக்கும் உதவியாளனானான்.
|
BHS
|
וַיָּבֹא דָוִד אֶל־שָׁאוּל וַיַּעֲמֹד לְפָנָיו וַיֶּאֱהָבֵהוּ מְאֹד וַיְהִי־לוֹ נֹשֵׂא כֵלִים ׃
|
ALEP
|
כא ויבא דוד אל שאול ויעמד לפניו ויאהבהו מאד ויהי לו נשא כלים
|
WLC
|
וַיָּבֹא דָוִד אֶל־שָׁאוּל וַיַּעֲמֹד לְפָנָיו וַיֶּאֱהָבֵהוּ מְאֹד וַיְהִי־לֹו נֹשֵׂא כֵלִים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εισηλθεν G1525 V-AAI-3S δαυιδ N-PRI προς G4314 PREP σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ παρειστηκει G3936 V-YAI-3S ενωπιον G1799 PREP αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ηγαπησεν G25 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ εγενηθη G1096 V-API-3S αυτω G846 D-DSM αιρων G142 V-PAPNS τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
ദാവീദ് ശൌലിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു അവന്റെ മുമ്പാകെ നിന്നു; അവന്നു അവനോടു വളരെ സ്നേഹമായി; അവൻ അവന്റെ ആയുധവാഹകനായ്തീർന്നു.
|
HOV
|
और दाऊद शाऊल के पास जा कर उसके साम्हने उपस्थित रहने लगा। और शाऊल उस से बहुत प्रीति करने लगा, और वह उसका हथियार ढोने वाला हो गया।
|
TEV
|
దావీదు సౌలు దగ్గరకువచ్చి అతనియెదుట నిలువబడగా అతనియందు సౌలునకు బహు ఇష్టము పుట్టెను, అతడు సౌలు ఆయుధములను మోయువాడాయెను.
|
ERVTE
|
కనుక దావీదు సౌలు దగ్గరకు వెళ్లి అతని ఎదుట నిలిచాడు. సౌలు దావీదును చాలా ప్రేమించాడు. దావీదు సౌలుకు ఆయుధాలు మోసే సహాయకుడయ్యాడు.
|
KNV
|
ಹಾಗೆಯೇ ಅವನು ಸೌಲನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಅವನ ಮುಂದೆ ನಿಂತನು. ಅವನು ದಾವೀದನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಮಾಡಿದನು. ಸೌಲನಿಗೆ ಇವನು ಆಯುಧ ಹೊರುವವನಾದನು.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನು ಸೌಲನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ, ಅವನ ಮುಂದೆ ನಿಂತನು. ಸೌಲನು ದಾವೀದನನ್ನು ಬಹಳ ಪ್ರೀತಿಸಿದನು. ದಾವೀದನು ಸೌಲನ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹೊರುವ ಸಹಾಯಕನಾದನು.
|
GUV
|
દાઉદ શાઉલ પાસે આવ્યો, ને તેની સન્મુખ ઊભો રહ્યો. તેને જોતાં જ તેના પર તેને ખૂબ પ્રેમભાવ જાગ્યો; અને તેને તેનો શસ્ત્ર વાહક બનાવ્યો.
|
PAV
|
ਦਾਊਦ ਸ਼ਾਊਲ ਕੋਲ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਆ ਖਲੋਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਵੱਡਾ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਚੁੱਕਣ ਵਾਲਾ ਬਣਿਆ
|
URV
|
اور سؔاؤل اُس سے مُحبت کرنے لگا اور وہ اُسکا سِلاح بردار ہو گیا۔
|
BNV
|
দায়ূদ শৌলের সামনে গিয়ে দাঁড়ালে শৌল দায়ূদকে খুব ভালবেসে ফেললেন| দায়ূদ শৌলের সহকারী হয়ে শৌলের অস্ত্র বইতে লাগল|
|
ORV
|
ଏହାପରେ ଦାଉଦ ଶାଉଲଙ୍କ ନିକଟକକ୍ସ୍ଟ ଆସି ତାଙ୍କ ସମ୍ମକ୍ସ୍ଟଖ ରେ ଠିଆ ହେଲେ ଓ ଶାଉଲ ତାଙ୍କୁ ଅତିଶଯ ସ୍ନହେ କଲେ, ତହିଁରେ ସେ ତାଙ୍କର ଅସ୍ତ୍ରବାହକ ସାହାୟ୍ଯକାରୀ ହେଲେ।
|
MRV
|
दावीद शौलकडे गेला आणि त्याच्या समोर उभा राहिला. शौलला तो फारच आवडला. दावीद त्याचा शस्त्रवाहक बनला.
|