Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 14:8
KJV
|
Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto [these] men, and we will discover ourselves unto them.
|
KJVP
|
Then said H559 Jonathan, H3083 Behold, H2009 we H587 will pass over H5674 unto H413 [these] men, H376 and we will discover ourselves H1540 unto H413 them.
|
YLT
|
And Jonathan saith, `Lo, we are passing over unto the men, and are revealed unto them;
|
ASV
|
Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto the men, and we will disclose ourselves unto them.
|
WEB
|
Then said Jonathan, Behold, we will pass over to the men, and we will disclose ourselves to them.
|
ESV
|
Then Jonathan said, "Behold, we will cross over to the men, and we will show ourselves to them.
|
RV
|
Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto the men, and we will discover ourselves unto them.
|
RSV
|
Then said Jonathan, "Behold, we will cross over to the men, and we will show ourselves to them.
|
NLT
|
"All right then," Jonathan told him. "We will cross over and let them see us.
|
NET
|
Jonathan replied, "All right! We'll go over to these men and fight them.
|
ERVEN
|
Jonathan said, "Let's go! We'll cross the valley and go to the Philistine guards. We'll let them see us.
|
TOV
|
அதற்கு யோனத்தான்: இதோ, நாம் கடந்து, அந்த மனுஷரிடத்திற்குப் போகிறவர்கள்போல அவர்களுக்கு நம்மைக் காண்பிப்போம்.
|
ERVTA
|
அப்பொழுது யோனத்தான், "சரி போவோம், பள்ளத்தாக்கைக் கடந்து பெலிஸ்தர்களின் எல்லைக்குள் செல்வோம். நம்மை அவர்கள் பார்க்கும்படி செய்வோம்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן הִנֵּה אֲנַחְנוּ עֹבְרִים אֶל־הָאֲנָשִׁים וְנִגְלִינוּ אֲלֵיהֶם ׃
|
ALEP
|
ח ויאמר יהונתן הנה אנחנו עברים אל האנשים ונגלינו אליהם
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר יְהֹונָתָן הִנֵּה אֲנַחְנוּ עֹבְרִים אֶל־הָאֲנָשִׁים וְנִגְלִינוּ אֲלֵיהֶם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ιωναθαν N-PRI ιδου G2400 INJ ημεις G1473 P-NP διαβαινομεν G1224 V-PAI-1P προς G4314 PREP τους G3588 T-APM ανδρας G435 N-APM και G2532 CONJ κατακυλισθησομεθα V-FPI-1P προς G4314 PREP αυτους G846 D-APM
|
MOV
|
അതിന്നു യോനാഥാൻ പറഞ്ഞതു: നാം അവരുടെ നേരെ ചെന്നു അവർക്കു നമ്മെത്തന്നെ കാണിക്കാം;
|
HOV
|
योनातान ने कहा, सुन, हम उन मनुष्यों के पास जा कर अपने को उन्हें दिखाएं।
|
TEV
|
అప్పుడు యోనాతానుమనము వారి దగ్గరకు పోయి మనలను వారికి అగుపరుచుకొందము.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಆಗ ಯೋನಾತಾನನುಇಗೋ, ನಾವು ಆ ಮನುಷ್ಯರ ಬಳಿಗೆ ದಾಟಿ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆವು.
|
ERVKN
|
ಯೋನಾತಾನನು, “ನಾವು ಕಣಿವೆಯನ್ನು ದಾಟಿ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯ ಕಾವಲುಗಾರರ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳೋಣ.
|
GUV
|
યોનાથાને કહ્યું, “ઠીક આપણે સામી બાજુ જઈએ અને તે લોકોની નજર આપણા ઉપર પડે તેમ કરીએ.
|
PAV
|
ਤਦ ਯੋਨਾਥਾਨ ਬੋਲਿਆ, ਵੇਖ, ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਕੋਲ ਪਾਰ ਲੰਘ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰਾਂਗੇ
|
URV
|
یونتن نے کہا ، " چلو ہم وادی کو پار کریں اور فلسطینی محافظین کے پاس جا ئیں ۔ ہم انہیں اپنے آپ کو دیکھنے دیں گے ۔
|
BNV
|
য়োনাথন বলল, “চলো এগোনো যাক! আমরা উপত্যকা পেরিযে পলেষ্টীয় প্রহরীদের দিকে যাব| এমন করব যেন তারা আমাদের দেখতে পায়|
|
ORV
|
ଯୋନାଥନ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, "ଆମ୍ଭେ ସେ ଉପତ୍ୟକାକକ୍ସ୍ଟ ଅତୀକ୍ରମ କରିବା ଓ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ଦେଖିବାକକ୍ସ୍ଟ ଦବୋ।
|
MRV
|
योनाथान म्हणाला, “चल तर! ही खिंड ओलांडून त्यांच्या पहारेकऱ्यांपर्यंत जाऊ. त्यांना आपल्याला पाहू दे.
|