Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 14:25
KJV
|
And all [they of] the land came to a wood; and there was honey upon the ground.
|
KJVP
|
And all H3605 [they] [of] the land H776 came H935 to a wood; H3293 and there was H1961 honey H1706 upon H5921 H6440 the ground. H7704
|
YLT
|
And all [they of] the land have come into a forest, and there is honey on the face of the field;
|
ASV
|
And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground.
|
WEB
|
All the people came into the forest; and there was honey on the ground.
|
ESV
|
Now when all the people came to the forest, behold, there was honey on the ground.
|
RV
|
And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground.
|
RSV
|
And all the people came into the forest; and there was honey on the ground.
|
NLT
|
even though they had all found honeycomb on the ground in the forest.
|
NET
|
Now the whole army entered the forest and there was honey on the ground.
|
ERVEN
|
Because of the fighting, the people went into some woods. Then they saw a honeycomb on the ground. The Israelites went up to the honeycomb, but they didn't eat any of it. They were afraid to break the promise.
|
TOV
|
தேசத்து ஜனங்கள் எல்லாரும் ஒரு காட்டிலே வந்தார்கள்; அங்கே வெளியிலே தேன்கூடு கட்டியிருந்தது.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
BHS
|
וְכָל־הָאָרֶץ בָּאוּ בַיָּעַר וַיְהִי דְבַשׁ עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה ׃
|
ALEP
|
כה וכל הארץ באו ביער ויהי דבש על פני השדה
|
WLC
|
וְכָל־הָאָרֶץ בָּאוּ בַיָּעַר וַיְהִי דְבַשׁ עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF ηριστα G709 V-RAI-3S και G2532 CONJ ιααρ N-PRI δρυμος N-NSM ην G1510 V-IAI-3S μελισσωνος N-GSM κατα G2596 PREP προσωπον G4383 N-ASN του G3588 T-GSM αγρου G68 N-GSM
|
MOV
|
ജനമൊക്കെയും ഒരു കാട്ടുപ്രദേശത്തു എത്തി; അവിടെ നിലത്തു തേൻ ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
HOV
|
और सब लोग किसी वन में पहुंचे, जहां भूमि पर मधु पड़ा हुआ था।
|
TEV
|
జనులందరు ఒక అడవిలోనికి రాగా అక్కడ నేలమీద తేనె కనబడెను.
|
ERVTE
|
ఆ ప్రాంతంలో ఒక తేనెతుట్ట వుంది.
|
KNV
|
ದೇಶದ ಜನರೆಲ್ಲರು ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಜೇನು ತುಪ್ಪ ಇತ್ತು.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
તેઆએ જંગલમાં પ્રવેશ કર્યો ત્યારે તેમણે જમીન પર મધ જોયું. મધપૂડામાંથી મધ ટપકતું હતું.
|
PAV
|
ਸਭ ਲੋਕ ਇੱਕ ਬਣ ਵਿੱਚ ਜਾ ਪੁੱਜੇ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਭੋਏਂ ਉੱਤੇ ਸ਼ਹਿਤ ਹੈ ਸੀ
|
URV
|
لڑا ئی ہو نے کی وجہ سے لوگ جنگلوں میں چلے گئے تب انہوں نے دیکھا کہ زمین پر شہد کا چھتّہ ہے ۔ اسرا ئیلی شہد کے چھتّہ کے پاس گئے لیکن وہ اس کو کھا نہ سکے کیونکہ وہ عہد کو توڑنے سے ڈرتے تھے ۔
|
BNV
|
যুদ্ধ করতে গিয়ে তারা বেশ কিছু জঙ্গলের মধ্যে ঢুকে পড়েছিল| তারপর তারা এক জায়গায় মাটির ওপরে একটি মৌচাক দেখল, কিন্তু মৌচাকের কাছে গিয়েও খেল না| প্রতিশ্রুতি ভাঙ্গতে তাদের ভয় করছিল|
|
ORV
|
ୟକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ ହତେକ୍ସ୍ଟ ଲୋକମାନେ ବଣକକ୍ସ୍ଟ ଆସିଲେ। ସମାନେେ ମୃତ୍ତିକା ଉପରେ ମହକ୍ସ୍ଟଫଣୋ ଥିବାର ଦେଖିଲେ। ସମାନେେ ମହକ୍ସ୍ଟଫଣୋ ପାଖକକ୍ସ୍ଟ ଗଲେ କିନ୍ତୁ ଖାଇଲେ ନାହିଁ। ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଭାଙ୍ଗିୟିବା ରେ ଭୟଥିଲା
|
MRV
|
लढत लढत लोक रानात शिरले. तिथे त्यांना जमिनीवर मधाचे पोळे दिसले पण ते पाहूनही लोकांनी त्यातील मधाला हात लावला नाही कारण शपथेचा धाक त्यांच्या मनात होता.
|