Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 13:9
KJV
|
And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
|
KJVP
|
And Saul H7586 said, H559 Bring hither H5066 a burnt offering H5930 to H413 me , and peace offerings. H8002 And he offered H5927 the burnt offering. H5930
|
YLT
|
And Saul saith, `Bring nigh unto me the burnt-offering, and the peace-offerings;` and he causeth the burnt-offering to ascend.
|
ASV
|
And Saul said, Bring hither the burnt-offering to me, and the peace-offerings. And he offered the burnt-offering.
|
WEB
|
Saul said, Bring here the burnt offering to me, and the peace-offerings. He offered the burnt offering.
|
ESV
|
So Saul said, "Bring the burnt offering here to me, and the peace offerings." And he offered the burnt offering.
|
RV
|
And Saul said, Bring hither the burnt offering to me, and the peace offerings. And he offered the burnt offering.
|
RSV
|
So Saul said, "Bring the burnt offering here to me, and the peace offerings." And he offered the burnt offering.
|
NLT
|
So he demanded, "Bring me the burnt offering and the peace offerings!" And Saul sacrificed the burnt offering himself.
|
NET
|
So Saul said, "Bring me the burnt offering and the peace offerings." Then he offered a burnt offering.
|
ERVEN
|
So Saul said, "Bring me the burnt offerings and the fellowship offerings." Then Saul offered the burnt offering.
|
TOV
|
அப்பொழுது சவுல்: சர்வாங்கதகனபலியையும் சமாதானபலிகளையும் என்னிடத்தில் கொண்டுவாருங்கள் என்று சொல்லி, சர்வாங்கதகனபலியைச் செலுத்தினான்.
|
ERVTA
|
ஆகையால் சவுல், "தகன பலிகளையும் சமாதான பலிகளையும் கொண்டு வாருங்கள்" என்று கூறி தகன பலிகளைச் செலுத்தினான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל הַגִּשׁוּ אֵלַי הָעֹלָה וְהַשְּׁלָמִים וַיַּעַל הָעֹלָה ׃
|
ALEP
|
ט ויאמר שאול--הגשו אלי העלה והשלמים ויעל העלה
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל הַגִּשׁוּ אֵלַי הָעֹלָה וְהַשְּׁלָמִים וַיַּעַל הָעֹלָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI προσαγαγετε G4317 V-AAD-2P οπως G3704 CONJ ποιησω G4160 V-AAS-1S ολοκαυτωσιν N-ASF και G2532 CONJ ειρηνικας G1516 A-APF και G2532 CONJ ανηνεγκεν G399 V-AAI-3S την G3588 T-ASF ολοκαυτωσιν N-ASF
|
MOV
|
അപ്പോൾ ശൌൽ: ഹോമയാഗവും സമാധാനയാഗവും ഇവിടെ എന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരുവിൻ എന്നു കല്പിച്ചു; അവൻ തന്നേ ഹോമയാഗം കഴിച്ചു.
|
HOV
|
तब शाऊल ने कहा, होमबलि और मेलबलि मेरे पास लाओ। तब उसने होमबलि को चढ़ाया।
|
TEV
|
దహన బలులను సమాధానబలులను నా యొద్దకు తీసికొని రమ్మని చెప్పి దహనబలి అర్పించెను.
|
ERVTE
|
“దహన బలులను, సమాధాన బలులను తన దగ్గరకు తీసుకుని రమ్మని” చెప్పాడు. అవి వచ్చిన పిమ్మట సౌలు దహన బలులు అర్పించాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಸೌಲನು--ದಹನ ಬಲಿಯನ್ನೂ ಸಮಾಧಾನದ ಬಲಿಗಳನ್ನೂ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ತಕ್ಕೊಂಡು ಬನ್ನಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿ ದಹನಬಲಿಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದನು.
|
ERVKN
|
ಆದುದರಿಂದ ಸೌಲನು, “ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮಕ್ಕೂ ಸಮಾಧಾನಯಜ್ಞಕ್ಕೂ ಬೇಕಾದವುಗಳನ್ನು ತನ್ನಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಬಳಿಕ ಸೌಲನು ಸರ್ವಾಂಗ ಹೋಮವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದನು.
|
GUV
|
તેથી શાઉલે તેમને કહ્યું: “માંરી પાસે દહનાર્પણ તથા શાંત્યર્પણો લાવો.” પછી તેણે દહનાર્પણ અર્પ્યા.
|
PAV
|
ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਅਤੇ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਦੀ ਭੇਟ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲੈ ਆਓ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਚੜ੍ਹਾਈ
|
URV
|
اس لئے ساؤل نے کہا ،" میرے لئے جلانے کی قربانی اور بخور کا نذرانہ لاؤ ۔" تب ساؤل نے جلانے کی قربانی پیش کئے ۔
|
BNV
|
তখন শৌল বলল, “আমার কাছে হোমবলি ও মঙ্গল নৈবেদ্যগুলি এনে দাও|” তারপর শৌল সেই হোমবলি উত্সর্গ করল|
|
ORV
|
ଶାଉଲ କହିଲେ, "ଏଥର ମାେ ପାଇଁ ହାମବେଳି ଓ ମଙ୍ଗଳାର୍ଥକବଳି ଆଣ।" ଏବଂ ସେ ନିଜେ ହାମବେଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ।
|
MRV
|
तेव्हा शौल म्हणाला, “होमार्पणे आणि शांत्यर्पणे आणून द्या.” ती आणल्यावर शौलने यज्ञार्पणे केली.
|