Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 12:25
KJV
|
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
|
KJVP
|
But if H518 ye shall still do wickedly H7489 H7489 , ye shall be consumed, H5595 both H1571 ye H859 and H1571 your king. H4428
|
YLT
|
and if ye really do evil, both ye and your king are consumed.`
|
ASV
|
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
|
WEB
|
But if you shall still do wickedly, you shall be consumed, both you and your king."
|
ESV
|
But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king."
|
RV
|
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
|
RSV
|
But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king."
|
NLT
|
But if you continue to sin, you and your king will be swept away."
|
NET
|
But if you continue to do evil, both you and your king will be swept away."
|
ERVEN
|
But if you are stubborn and do evil, God will throw you and your king away— like sweeping dirt out with a broom."
|
TOV
|
நீங்கள் இன்னும் பொல்லாப்பைச் செய்யவே செய்வீர்களானால், நீங்களும் உங்கள் ராஜாவும் நாசமடைவீர்கள் என்றான்.
|
ERVTA
|
நீங்கள் கடினப்பட்டு தீமை செய்தால், தேவன் உங்களையும் உங்கள் அரசனையும் அழுக்கை துடப்பத்தால் நீக்குவதுப்போல் எறிந்துவிடுவார்" என்றான்.
|
BHS
|
וְאִם־הָרֵעַ תָּרֵעוּ גַּם־אַתֶּם גַּם־מַלְכְּכֶם תִּסָּפוּ ׃ פ
|
ALEP
|
כה ואם הרע תרעו--גם אתם גם מלככם תספו {פ}
|
WLC
|
וְאִם־הָרֵעַ תָּרֵעוּ גַּם־אַתֶּם גַּם־מַלְכְּכֶם תִּסָּפוּ׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εαν G1437 CONJ κακια G2549 N-DSF κακοποιησητε G2554 V-AAS-2P και G2532 CONJ υμεις G4771 P-NP και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM υμων G4771 P-GP προστεθησεσθε G4369 V-FPI-2P
|
MOV
|
എന്നാൽ നിങ്ങൾ ഇനിയും ദോഷം ചെയ്താൽ നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ രാജാവും നശിച്ചുപോകും.
|
HOV
|
परन्तु यदि तुम बुराई करते ही रहोगे, तो तुम और तुम्हारा राजा दोनों के दोनों मिट जाओगे।
|
TEV
|
మీరు కీడుచేయువారైతే తప్పకుండ మీరును మీ రాజును నాశనమగుదురు.
|
ERVTE
|
మీరు మొండి వైఖరితో చెడుచేస్తూనే ఉంటే ఆయన మిమ్మల్నీ, మీ రాజునూ చీపురుతో పాచిని ఊడ్చి పారవేసినట్లు విసిరేస్తాడు” అని సమూయేలు వారికి వివరించి చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ನೀವು ಕೆಟ್ಟತನವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಮಾಡಿದರೆ ನೀವೂ ನಿಮ್ಮ ಅರಸನೂ ನಾಶವಾಗುವಿರಿ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನೀವು ಮೊಂಡರಾಗಿ ಕೆಟ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾದರೆ ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ರಾಜನನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
પણ જો તમે પાપકર્મમાં રચ્યા પચ્યા રહેશો, તો તમાંરો અને તમાંરા રાજાનો નાશ નિશ્ચિત છે એમ જાણજો.”
|
PAV
|
ਪਰ ਜੇ ਕਦੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਵੀ ਬਦੀ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੋਵੇਂ ਹੂੰਝੇ ਜਾਓਗੇ!।।
|
URV
|
پر اگر تُم اب بھی شرارت ہی کرتے جاؤ تُم اور تُمہارا بادشاہ دونوں کے دونوں نابُود کر دِئے جاؤگے۔
|
BNV
|
কিন্তু তোমরা যদি মন্দ কাজ করতে থাকো তাহলে ঈশ্বর তোমাদের আর তোমাদের রাজাকে ধ্বংস করবেন|”
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନେେ କ୍ରମାଗତ କକ୍ସ୍ଟକର୍ମ କରିବା ରେ ଆଗ୍ରହ ପ୍ରକାଶ କର, ତବେେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ରାଜା ଧ୍ବଂସ ହବେ।"
|
MRV
|
पण तुम्ही आडमुठेपणा आणि दुष्टपणा दाखवलात तर मात्र केरसुणीने केर झटकावा तसा, तुम्हाला तुमच्या राजासह परमेश्वर नष्ट करुन टाकील.”
|