Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 8:49
KJV
|
Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
|
KJVP
|
Then hear H8085 thou H853 their prayer H8605 and their supplication H8467 in heaven H8064 thy dwelling H3427 place, H4349 and maintain H6213 their cause, H4941
|
YLT
|
`Then Thou hast heard in the heavens, the settled place of Thy dwelling, their prayer and their supplication, and hast maintained their cause,
|
ASV
|
then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause;
|
WEB
|
then hear you their prayer and their supplication in heaven, your dwelling-place, and maintain their cause;
|
ESV
|
then hear in heaven your dwelling place their prayer and their plea, and maintain their cause
|
RV
|
then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause;
|
RSV
|
then hear thou in heaven thy dwelling place their prayer and their supplication, and maintain their cause
|
NLT
|
then hear their prayers and their petition from heaven where you live, and uphold their cause.
|
NET
|
then listen from your heavenly dwelling place to their prayers for help and vindicate them.
|
ERVEN
|
Please listen from your home in heaven.
|
TOV
|
உமது வாசஸ்தலமாகிய பரலோகத்திலே இருக்கிற தேவரீர் அவர்கள் விண்ணப்பத்தையும் வேண்டுதலையும் கேட்டு, அவர்கள் நியாயத்தை விசாரித்து,
|
ERVTA
|
நீர் அவர்களது ஜெபங்களுக்கு பரலோகத்திலிருந்து செவிசாய்த்து உதவும்.
|
BHS
|
וְשָׁמַעְתָּ הַשָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתְּךָ אֶת־תְּפִלָּתָם וְאֶת־תְּחִנָּתָם וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם ׃
|
ALEP
|
מט ושמעת השמים מכון שבתך את תפלתם ואת תחנתם ועשית משפטם
|
WLC
|
וְשָׁמַעְתָּ הַשָּׁמַיִם מְכֹון שִׁבְתְּךָ אֶת־תְּפִלָּתָם וְאֶת־תְּחִנָּתָם וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εισακουση G1522 V-AMS-2S εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM εξ G1537 PREP ετοιμου G2092 A-GSN κατοικητηριου G2732 N-GSN σου G4771 P-GS
|
MOV
|
നീ നിന്റെ വാസസ്ഥലമായ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ അവരുടെ പ്രാർത്ഥനയും യാചനയും കേട്ടു അവർക്കു ന്യായം പാലിച്ചുകൊടുത്തു,
|
HOV
|
तो तू अपने स्वगींय निवासस्थान में से उनकी प्रार्थना और गिड़गिड़ाहट सुनना; और उनका न्याय करना,
|
TEV
|
ఆకాశమను నీ నివాసస్థలమందు నీవు వారి ప్రార్థన విన్నపములను విని వారి కార్యమును నిర్వహించి
|
ERVTE
|
దయచేసి పరలోకంలో వున్న నీవు వారి ప్రార్థన ఆలకించు.
|
KNV
|
ಆಗ ನೀನು ಪರಲೋಕ ದಲ್ಲಿ, ನೀನು ವಾಸಮಾಡುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕೇಳಿ ಅವರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ತೀರಿಸಿ
|
ERVKN
|
ನಿನ್ನ ನಿವಾಸವಾದ ಪರಲೋಕದಿಂದಲೇ ದಯವಿಟ್ಟು ಅವರ ಮೊರೆಯನ್ನು ಆಲಿಸಿ ಅವರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸು.
|
GUV
|
તો તમે સ્વર્ગમાં તમાંરા નિવાસમાંથી જો જો અને તેમની વિનવણી સાંભળજો; તેઓ પ્રત્યે ન્યાયપૂર્વક વર્તજો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਰਗੀ ਭਵਨ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਅਰਦਾਸ ਸੁਣ ਲਈਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਕ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰੀਂ
|
BNV
|
তাহলে স্বর্গ থেকে আপনি তাদের ডাকে সাড়া দেবেন|
|
ORV
|
ତବେେ ତୁମ୍ଭେ ସ୍ବର୍ଗ ରେ ଥାଇ ସମାନଙ୍କେର ପ୍ରାର୍ଥନା ଓ ବିନତି ଶୁଣ ଓ ସମାନଙ୍କେୁ ସମର୍ଥନ କର।
|
MRV
|
तू ती आपल्या स्वर्गातील ठिकाणाहून त्यांची प्रार्थना ऐक.
|