Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 8:14
KJV
|
And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
|
KJVP
|
And the king H4428 turned H5437 H853 his face H6440 about , and blessed H1288 H853 all H3605 the congregation H6951 of Israel: H3478 (and all H3605 the congregation H6951 of Israel H3478 stood; H5975 )
|
YLT
|
And the king turneth round his face, and blesseth the whole assembly of Israel; and all the assembly of Israel is standing.
|
ASV
|
And the king turned his face about, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
|
WEB
|
The king turned his face about, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
|
ESV
|
Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.
|
RV
|
And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
|
RSV
|
Then the king faced about, and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.
|
NLT
|
Then the king turned around to the entire community of Israel standing before him and gave this blessing:
|
NET
|
Then the king turned around and pronounced a blessing over the whole Israelite assembly as they stood there.
|
ERVEN
|
Then King Solomon turned toward all of the Israelites who were standing there and asked God to bless them.
|
TOV
|
ராஜா முகம் திரும்பி, இஸ்ரவேல் சபையையெல்லாம் ஆசீர்வதித்தான்; இஸ்ரவேல் சபையாரெல்லாரும் நின்றார்கள்.
|
ERVTA
|
இஸ்ரவேலின் அனைத்து ஜனங்களும் அங்கே நின்றுக்கொண்டு இருந்தனர். எனவே சாலொமோன் அவர்களை நோக்கி திரும்பி ஆசீர்வதிக்கும்படி தேவனை வேண்டினான்.
|
BHS
|
וַיַּסֵּב הַמֶּלֶךְ אֶת־פָּנָיו וַיְבָרֶךְ אֵת כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל וְכָל־קְהַל יִשְׂרָאֵל עֹמֵד ׃
|
ALEP
|
יד ויסב המלך את פניו ויברך את כל קהל ישראל וכל קהל ישראל עמד
|
WLC
|
וַיַּסֵּב הַמֶּלֶךְ אֶת־פָּנָיו וַיְבָרֶךְ אֵת כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל וְכָל־קְהַל יִשְׂרָאֵל עֹמֵד׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απεστρεψεν G654 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ευλογησεν G2127 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM παντα G3956 A-ASM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ πασα G3956 A-NSF εκκλησια G1577 N-NSF ισραηλ G2474 N-PRI ειστηκει G2476 V-YAI-3S
|
MOV
|
പിന്നെ യിസ്രായേൽസഭ മുഴുവനും നിന്നുകൊണ്ടിരിക്കെ രാജാവു മുഖം തിരിച്ചു യിസ്രായേലിന്റെ സർവ്വസഭയെയും അനുഗ്രഹിച്ചു പറഞ്ഞതു എന്തെന്നാൽ:
|
HOV
|
और राजा ने इस्राएल की पूरी सभा की ओर मुंह फेरकर उसको आशीर्वाद दिया; और पूरी सभा खड़ी रही।
|
TEV
|
ముఖమును ప్రజలతట్టు త్రిప్పుకొని, ఇశ్రాయేలీయుల సమాజమంతయు నిలిచియుండగా ఇశ్రాయేలీయుల సమా జకులందరిని ఈలాగు దీవించెను.
|
ERVTE
|
ఇశ్రాయేలీయులందరూ అక్కడ నిలబడియున్నారు. రాజైన సొలొమోను వారి వైపు తిరిగి వారిని దీవించుమని దేవునిని అడిగాడు.
|
KNV
|
ಅರಸನು ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿ ಇಸ್ರಾಯೇ ಲಿನ ಸಭೆಯನ್ನೆಲ್ಲಾ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು. (ಇಸ್ರಾ ಯೇಲಿನ ಸಭೆಯೆಲ್ಲಾ ನಿಂತಿರುವಾಗ)
|
ERVKN
|
ಇಸ್ರೇಲಿನ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಅಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದರು. ರಾಜನಾದ ಸೊಲೊಮೋನನು ಅವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿ, ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲು ದೇವರನ್ನು ಬೇಡಿದನು.
|
GUV
|
પછી રાજા લોકોની સભા તરફ ફર્યો, લોકો તેમની સમક્ષ ઊભા રહ્યા હતા, તેણે લોકોને આશીર્વાદ આપ્યા.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਪਤਾਸ਼ਾਹ ਨੇ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਮੋੜ ਕੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸਭਾ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸਭਾ ਖਲੋਤੀ ਰਹੀ
|
BNV
|
ইস্রায়েলের সমস্ত বাসিন্দা তখন সেখানে দাঁড়িয়েছিল, তাই রাজা শলোমন তাদের দিকে ফিরে, ঈশ্বরকে তাদের আশীর্বাদ করতে অনুরোধ করলেন|
|
ORV
|
ଇଶ୍ରାୟେଲର ସମସ୍ତ ପୁତ୍ରଗଣ ସଠାେରେ ଦଣ୍ତାଯମାନ ହାଇେଥିଲେ। ରାଜା ଶଲୋମନ ତାଙ୍କର ମୁହଁ ବୁଲାଇଲେ ଓ ସମାନଙ୍କେୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ।
|
MRV
|
सर्व इस्राएल लोक तेथे उभे होते. त्या समुदायाकडे वळून शलमोनाने देवाला त्यांना आशीर्वाद द्यायला सांगितले.
|