Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 7:28
KJV
|
And the work of the bases [was] on this [manner:] they had borders, and the borders [were] between the ledges:
|
KJVP
|
And the work H4639 of the bases H4350 [was] on this H2088 [manner] : they had borders, H4526 and the borders H4526 [were] between H996 the ledges: H7948
|
YLT
|
And this [is] the work of the base: they have borders, and the borders [are] between the joinings;
|
ASV
|
And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;
|
WEB
|
The work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;
|
ESV
|
This was the construction of the stands: they had panels, and the panels were set in the frames,
|
RV
|
And the work of the bases was on this manner: they had borders; and there were borders between the ledges:
|
RSV
|
This was the construction of the stands: they had panels, and the panels were set in the frames
|
NLT
|
They were constructed with side panels braced with crossbars.
|
NET
|
The stands were constructed with frames between the joints.
|
ERVEN
|
The carts were made with square panels set in frames.
|
TOV
|
அந்த ஆதாரங்களின் வேலைப்பாடு என்னவெனில், அவைகளுக்குச் சவுக்கைகள் உண்டாயிருந்தது; சவுக்கைகளோ சட்டங்களின் நடுவில் இருந்தது.
|
ERVTA
|
இவை சதுர சட்டங்களால் ஆன சவுக்கையால் செய்யப்பட்டிருந்தன.
|
BHS
|
וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּכוֹנָה מִסְגְּרֹת לָהֶם וּמִסְגְּרֹת בֵּין הַשְׁלַבִּים ׃
|
ALEP
|
כח וזה מעשה המכונה מסגרת להם ומסגרת בין השלבים
|
WLC
|
וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּכֹונָה מִסְגְּרֹת לָהֶם וּמִסְגְּרֹת בֵּין הַשְׁלַבִּים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ τουτο G3778 D-NSN το G3588 T-NSN εργον G2041 N-NSN των G3588 T-GPF μεχωνωθ N-PRI συγκλειστον N-NSN αυτοις G846 D-DPM και G2532 CONJ συγκλειστον N-NSN ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN των G3588 T-GPM εξεχομενων V-PMPGP
|
MOV
|
പീഠങ്ങളുടെ പണി എങ്ങനെയെന്നാൽ: അവക്കുചട്ടപ്പലക ഉണ്ടായിരുന്നു; ചട്ടപ്പലക ചട്ടങ്ങളിൽ ആയിരുന്നു.
|
HOV
|
उन पायों की बनावट इस प्रकार थी; उनके पटरियां थीं, और पटरियों के बीचोंबीच जोड़ भी थे।
|
TEV
|
ఈ స్తంభముల పని రీతి యేదనగా, వాటికి ప్రక్క పలకలు కలవు, ఆ ప్రక్కపలకలు జవలమధ్య ఉండెను.
|
ERVTE
|
వీటి పక్కలు నాలుగు మూలలుగా వున్న కంచు పలకలతో మూయబడ్డాయి. ఆ నాలుగు మూలలుగా వున్న పలకలు చట్రాలతో బిగించబడ్డాయి.
|
KNV
|
ಆ ಆಧಾರಗಳ ಮೇಲಿರುವ ಕೆಲಸ ಹೇಗಂದರೆ, ಅವುಗಳಿಗೆ ಅಂಚುಗಳಿದ್ದವು. ಅಂಚುಗಳು ಹಲಿಗೆಗಳ ನಡುವೆ ಇದ್ದವು.
|
ERVKN
|
ಈ ಬಂಡಿಗಳನ್ನು ಚೌಕಾಕಾರದ ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಅಂಕಣದಿಂದ ಮಾಡಿದ್ದನು.
|
GUV
|
આ ધોડીઓની, એવી રીતે રચના આવી હતી; કે તેની સપાટી પર કિનારી હતી.
|
PAV
|
ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੁਰਸੀਆਂ ਦੀ ਬਣਤ ਐਉਂ ਸੀ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਪਟੜੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਪਟੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਸਨ
|
BNV
|
ঠেলাগুলি কাঠামোয বসানো চৌকোণা তক্তা দিয়ে বানানো হয়েছিল,
|
ORV
|
ସସହି ଶଗଡଗୁଡିକର ଗଠନ ଚତୁଭୁର୍ଜାକାର ଓ ଫ୍ସରମ ମଝିସର ବିଟ ଥିଲା। ଯଥା:ସସ ସବୁର ମଧ୍ଯସଦଶ ଥିଲା ଓସସହିସବୁ ମଧ୍ଯସଦଶ ବିଟମାନଙ୍କ ମଧିଅଲର ଥିଲା।
|
MRV
|
चौकटीत बसवलेल्या चौकोनी पत्र्यांनी या पालख्या केल्या होत्या.
|