Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Kings Chapters

1 Kings 13 Verses

Bible Versions

Books

1 Kings Chapters

1 Kings 13 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Kings 13:27

KJV And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled [him. ]
KJVP And he spoke H1696 to H413 his sons, H1121 saying, H559 Saddle H2280 me H853 the ass. H2543 And they saddled H2280 [him] .
YLT And he speaketh unto his sons saying, `Saddle for me the ass,` and they saddle [it].
ASV And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled it.
WEB He spoke to his sons, saying, Saddle me the donkey. They saddled it.
ESV And he said to his sons, "Saddle the donkey for me." And they saddled it.
RV And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled it.
RSV And he said to his sons, "Saddle the ass for me." And they saddled it.
NLT Then the prophet said to his sons, "Saddle a donkey for me." So they saddled a donkey,
NET He told his sons, "Saddle my donkey," and they did so.
ERVEN Then the prophet told his sons to saddle his donkey, and they did so.
TOV தன் குமாரரை நோக்கி: எனக்குக் கழுதையின்மேல் சேணம்வைத்துக் கொடுங்கள் என்றான்; அவர்கள் சேணம்வைத்துக் கொடுத்தார்கள்.
ERVTA பிறகு அவன் தன் மகன்களிடம், "என் கழுதைக்கு சேணத்தைக் கட்டுங்கள்" என்றான். அவனது மகன்களும் அவ்வாறே செய்தனர்.
BHS וַיְדַבֵּר אֶל־בָּנָיו לֵאמֹר חִבְשׁוּ־לִי אֶת־הַחֲמוֹר וַיַּחֲבֹשׁוּ ׃
ALEP כז וידבר אל בניו לאמר חבשו לי את החמור ויחבשו
WLC וַיְדַבֵּר אֶל־בָּנָיו לֵאמֹר חִבְשׁוּ־לִי אֶת־הַחֲמֹור וַיַּחֲבֹשׁוּ׃
MOV പിന്നെ അവൻ തന്റെ പുത്രന്മാരോടു: കഴുതെക്കു കോപ്പിട്ടുതരുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV तब उसने अपने बेटों से कहा, मेरे लिये गदहे पर काठी बान्धो; जब उन्होंने काठी बान्धी,
TEV తన కుమారులను పిలిచిగాడిదకు నాకొరకు గంత కట్టుడని చెప్పెను. వారు అతనికొరకు గంత కట్టినప్పుడు
ERVTE “తన గాడిదపై గంతవేయమని” తన కుమారులతో ప్రవక్త చెప్పాడు. తన కుమారులు గాడిదపై గంతవేశారు.
KNV ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ--ಕತ್ತೆಗೆ ತಡಿಹಾಕಿರಿ ಅಂದನು. ಅವರು ತಡಿ ಹಾಕಿದರು.
ERVKN ನಂತರ ಆ ಪ್ರವಾದಿಯು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ, “ನನ್ನ ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ತಡಿಯೊಂದನ್ನು ಹಾಕಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆಗ ಅವನ ಮಕ್ಕಳು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ತಡಿಯನ್ನು ಹಾಕಿದರು.
GUV પછી તેણે પોતાના પુત્રોને ગધેડા પર જીન બાંધવા માંટે કહ્યું અને તેઓએ તે પ્રમાંણે કર્યુ.
PAV ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆ ਕਿ ਮੇਰੇ ਲਈ ਖੋਤੇ ਉੱਤੇ ਕਾਠੀ ਪਾ ਦਿਓ ਤਾਂ ਉੁਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਾ ਦਿੱਤੀ
BNV এই বলে তিনি তাঁর পুত্রদের গাধায জিন চাপাতে বলে
ORV ତା'ପରେ ସହେି ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତା ନିଜ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ମାରେ ଗଧଟିକୁ ସଜାଇ ଦିଅ।" ତେଣୁ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରମାନେ ଗଧଟିକୁ ସଜାଇ ଦେଲେ।
MRV मग हा संदेष्टा आपल्या मुलांना म्हणाला, “माझ्या गाढवावर खोगीर घाला.” मुलांनी त्याचे ऐकले.
×

Alert

×