Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 13:20
KJV
|
And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
|
KJVP
|
And it came to pass, H1961 as they H1992 sat H3427 at H413 the table, H7979 that the word H1697 of the LORD H3068 came H1961 unto H413 the prophet H5030 that H834 brought him back: H7725
|
YLT
|
And it cometh to pass -- they are sitting at the table -- and a word of Jehovah is unto the prophet who brought him back,
|
ASV
|
And it came to pass, as they sat at the table, that the word of Jehovah came unto the prophet that brought him back;
|
WEB
|
It happened, as they sat at the table, that the word of Yahweh came to the prophet who brought him back;
|
ESV
|
And as they sat at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back.
|
RV
|
And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
|
RSV
|
And as they sat at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back;
|
NLT
|
Then while they were sitting at the table, a command from the LORD came to the old prophet.
|
NET
|
While they were sitting at the table, the LORD spoke through the old prophet
|
ERVEN
|
While they were sitting at the table, the Lord spoke to the old prophet,
|
TOV
|
அவர்கள் பந்தியில் உட்கார்ந்திருக்கிறபோது, அவனைத் திருப்பிக்கொண்டு வந்த தீர்க்கதரிசிக்குக் கர்த்தருடைய வார்த்தை உண்டானதினால்,
|
ERVTA
|
அவர்கள் மேஜையின் முன்னால் உட்கார்ந்திருக்கும்போது, கர்த்தர் முதிய தீர்க்கதரிசியிடம் பேசினார்.
|
BHS
|
וַיְהִי הֵם יֹשְׁבִים אֶל־הַשֻּׁלְחָן פ וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־הַנָּבִיא אֲשֶׁר הֱשִׁיבוֹ ׃
|
ALEP
|
כ ויהי הם ישבים אל השלחן {פ} ויהי דבר יהוה אל הנביא אשר השיבו
|
WLC
|
וַיְהִי הֵם יֹשְׁבִים אֶל־הַשֻּׁלְחָן פ וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־הַנָּבִיא אֲשֶׁר הֱשִׁיבֹו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S αυτων G846 D-GPM καθημενων G2521 V-PMPGP επι G1909 PREP της G3588 T-GSF τραπεζης G5132 N-GSF και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S λογος G3056 N-NSM κυριου G2962 N-GSM προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM προφητην G4396 N-ASM τον G3588 T-ASM επιστρεψαντα G1994 V-AAPAS αυτον G846 D-ASM
|
MOV
|
അവൻ ഭക്ഷണത്തിന്നിരിക്കുമ്പോൾ അവനെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്ന പ്രവാചകന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായി.
|
HOV
|
और जब वे मेज पर बैठे ही थे, कि यहोवा का वचन उस नबी के पास पहुंचा, जो दूसरे को लौटा ले आया था।
|
TEV
|
వారు భోజనము చేయుచుండగా అతనిని వెనుకకు తోడుకొని వచ్చిన ఆ ప్రవక్తకు యెహోవా వాక్కు ప్రత్యక్ష మాయెను.
|
ERVTE
|
వారు బల్లవద్ద కూర్చునివుండగా, యెహోవా వృద్ధ ప్రవక్తతో మాట్లాడాడు.
|
KNV
|
ಅವರು ಮೇಜಿಗೆ ಕುಳಿತಿರುವಾಗ ಆದದ್ದೇ ನಂದರೆ, ಅವನನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕರತಂದ ಪ್ರವಾದಿಗೆ ಕರ್ತನ ವಾಕ್ಯ ಉಂಟಾಗಿ
|
ERVKN
|
ಅವರು ಮೇಜಿನ ಮುಂದೆ ಕುಳಿತಿದ್ದಾಗ, ಯೆಹೋವನು ಆ ಪ್ರವಾದಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು.
|
GUV
|
જ્યારે તેઓ હજુ ભાણા પર બેઠા હતા ત્યારે વૃદ્ધ પ્રબોધક જે દેવના માંણસને પાછો લઈ આવ્યો હતો તેને યહોવાની વાણી સંભળાઈ.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਜਦ ਓਹ ਮੇਜ਼ ਕੋਲ ਬੈਠ ਰਹੇ ਸਨ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਉਸ ਨਬੀ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੂੰ ਮੋੜ ਲਿਆਇਆ ਸੀ ਆਇਆ
|
BNV
|
যখন তাঁরা টেবিলে বসে খাওয়া-দাওয়া করছেন তখন প্রভু বৃদ্ধ ভাববাদীর সামনে আবির্ভূত হলেন|
|
ORV
|
ଯେତବେେଳେ ସମାନେେ ମଜେ ନିକଟରେ ବସିଥିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ଯ ସହେି ବୃଦ୍ଧ ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା। ୟିଏକି ତାଙ୍କୁ ତା'ର ଘରକୁ ଆଣିଥିଲା।
|
MRV
|
ते मेजावर बसलेले असताना परमेश्वर वृध्द संदेष्ट्याशी बोलला.
|