Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 13:19
KJV
|
So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
|
KJVP
|
So he went back H7725 with H854 him , and did eat H398 bread H3899 in his house, H1004 and drank H8354 water. H4325
|
YLT
|
And he turneth back with him, and eateth bread in his house, and drinketh water.
|
ASV
|
So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
|
WEB
|
So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
|
ESV
|
So he went back with him and ate bread in his house and drank water.
|
RV
|
So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
|
RSV
|
So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
|
NLT
|
So they went back together, and the man of God ate and drank at the prophet's home.
|
NET
|
So the prophet went back with him and ate and drank in his house.
|
ERVEN
|
So the man of God went to the old prophet's house and ate and drank with him.
|
TOV
|
அப்பொழுது அவன் இவனோடே திரும்பிப் போய், இவன் வீட்டிலே அப்பம் புசித்துத் தண்ணீர் குடித்தான்.
|
ERVTA
|
எனவே தேவமனிதன் முதியவனோடு அவனது வீட்டிற்குப்போய் உண்டான். அவனோடு குடித்தான்.
|
BHS
|
וַיָּשָׁב אִתּוֹ וַיֹּאכַל לֶחֶם בְּבֵיתוֹ וַיֵּשְׁתְּ מָיִם ׃
|
ALEP
|
יט וישב אתו ויאכל לחם בביתו--וישת מים
|
WLC
|
וַיָּשָׁב אִתֹּו וַיֹּאכַל לֶחֶם בְּבֵיתֹו וַיֵּשְׁתְּ מָיִם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επεστρεψεν G1994 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ εφαγεν G2068 V-AAI-3S αρτον G740 N-ASM και G2532 CONJ επιεν G4095 V-AAI-3S υδωρ G5204 N-NSN εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM οικω G3624 N-DSM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
അങ്ങനെ അവൻ അവനോടുകൂടെ ചെന്നു, അവന്റെ വീട്ടിൽവെച്ചു അപ്പം തിന്നുകയും വെള്ളം കുടിക്കയും ചെയ്തു.
|
HOV
|
अतएव वह उसके संग लौट गया और उसके घर में रोटी खाई और पानी पीया।
|
TEV
|
అతడు తిరిగి అతనితోకూడ మరలి పోయి అతని యింట అన్నపానములు పుచ్చుకొనెను.
|
ERVTE
|
ఈ మాటలు నమ్మి ఆ దైవజనుడు వృద్ధ ప్రవక్త ఇంటికి వెళ్లాడు. అతనితో కలిసి భోజనాదికములు చేశాడు.
|
KNV
|
ಹಾಗೆಯೇ ಪ್ರವಾದಿಯು ಇವನ ಸಂಗಡ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ರೊಟ್ಟಿ ತಿಂದು ನೀರು ಕುಡಿದನು.
|
ERVKN
|
ಆದುದರಿಂದ ಆ ಪ್ರವಾದಿಯ ಮನೆಗೆ ದೇವಮನುಷ್ಯನು ಹೋಗಿ, ಅವನ ಸಂಗಡ ಅನ್ನಪಾನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.
|
GUV
|
તેથી તેઓ બંને પાછા વળ્યા, અને દેવનો માંણસ પેલા વૃદ્વ પ્રબોધકને ઘેર ગયો અને ત્યાં ખાધું પીધું.
|
PAV
|
ਸੋ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਮੁੜ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਘਰ ਰੋਟੀ ਖਾਧੀ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਪੀਤਾ।।
|
BNV
|
তখন ঈশ্বর প্রেরিত সেই লোকটি বৃদ্ধ ভাববাদীর বাড়িতে গিয়ে তাঁর সঙ্গে পানাহার করলেন|
|
ORV
|
ତେଣୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକ ତାଙ୍କ ସହିତ ତାଙ୍କ ଗୃହକୁ ୟାଇ ଅନ୍ନ ଭୋଜନ ଓ ଜଳପାନ କଲେ।
|
MRV
|
तेव्हा तो देवाचा माणूस वृध्द संदेष्ट्याच्या घरी गेला आणि तेथे त्याने जेवणखाण केले.
|