Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 12:5
KJV
|
And he said unto them, Depart yet [for] three days, then come again to me. And the people departed.
|
KJVP
|
And he said H559 unto H413 them, Depart H1980 yet H5750 [for] three H7969 days, H3117 then come again H7725 to H413 me . And the people H5971 departed. H1980
|
YLT
|
And he saith unto them, `Go -- yet three days, and come back unto me;` and the people go.
|
ASV
|
And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
|
WEB
|
He said to them, Depart yet for three days, then come again to me. The people departed.
|
ESV
|
He said to them, "Go away for three days, then come again to me." So the people went away.
|
RV
|
And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
|
RSV
|
He said to them, "Depart for three days, then come again to me." So the people went away.
|
NLT
|
Rehoboam replied, "Give me three days to think this over. Then come back for my answer." So the people went away.
|
NET
|
He said to them, "Go away for three days, then return to me." So the people went away.
|
ERVEN
|
Rehoboam answered, "Come back to me in three days, and I will answer you." So the people left.
|
TOV
|
அதற்கு அவன்: நீங்கள் போய், மூன்று நாள் பொறுத்து என்னிடத்தில் திரும்பிவாருங்கள் என்றான்; அப்படியே ஜனங்கள் போயிருந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
அதற்கு ரெகொபேயாம், "மூன்று நாட்களில் திரும்பி வாருங்கள், நான் உங்களுக்குப் பதில் சொல்வேன்" என்றான். பிறகு ஜனங்கள் திரும்பிச் சென்றார்கள்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ עֹד שְׁלֹשָׁה יָמִים וְשׁוּבוּ אֵלָי וַיֵּלְכוּ הָעָם ׃
|
ALEP
|
ה ויאמר אליהם לכו עד שלשה ימים--ושובו אלי וילכו העם
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ עֹד שְׁלֹשָׁה יָמִים וְשׁוּבוּ אֵלָי וַיֵּלְכוּ הָעָם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP αυτους G846 D-APM απελθετε G565 V-AAD-2P εως G2193 PREP ημερων G2250 N-GPF τριων G5140 A-GPF και G2532 CONJ αναστρεψατε G390 V-AAD-2P προς G4314 PREP με G1473 P-AS και G2532 CONJ απηλθον G565 V-AAI-3P
|
MOV
|
അവൻ അവരോടു: നിങ്ങൾ പോയി മൂന്നു ദിവസം കഴിഞ്ഞിട്ടു വീണ്ടും എന്റെ അടുക്കൽ വരുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു. അങ്ങനെ ജനം പോയി.
|
HOV
|
उसने कहा, उभी तो जाओ, और तीन दिन के बाद मेरे पास फिर आना। तब वे चले गए।
|
TEV
|
అందుకు రాజుమీరు వెళ్లి మూడు దినములైన తరువాత నాయొద్దకు తిరిగి రండని సెలవియ్యగా జనులు వెళ్లిపోయిరి.
|
ERVTE
|
దానికి సమాధానంగా రెహబాము, “మూడు రోజుల తరువాత నా వద్దకు రండి. అప్పుడు మీకు నేను సమాధానం చెపుతాను” అని అన్నాడు. కావున ప్రజలంతా వెళ్లిపోయారు.
|
KNV
|
ಅವನು ಅವರಿಗೆ--ನೀವು ಹೋಗಿ ಮೂರು ದಿವಸಗಳ ತರುವಾಯ ತಿರಿಗಿ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಹೋದರು.
|
ERVKN
|
ರೆಹಬ್ಬಾಮನು, “ಮೂರು ದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬನ್ನಿ. ನಾನು ನಿಮಗೆ ಉತ್ತರವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ” ಎಂದನು. ಆದುದರಿಂದ ಜನರು ಹೊರಟುಹೋದರು.
|
GUV
|
પછી રહાબઆમે જણાવ્યું, “અહીંથી ચાલ્યા જાવ અને ત્રણ દિવસ પછી પાછા આવજો.” પછી લોકો તેમની પાસેથી દૂર ગયા.
|
PAV
|
ਉਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਤਾਂ ਤਿੰਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਲਈ ਚੱਲੇ ਜਾਓ ਫੇਰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਇਓ ਤਾਂ ਲੋਕ ਚਲੇ ਗਏ
|
BNV
|
রহবিয়াম তাদের উত্তর দিলেন, “তোমরা তিনদিন পরে আমার কাছে এস| তখন আমি আমার সিদ্ধান্ত তোমাদের জানাব|” একথা শুনে সবাই ফিরে গেল|
|
ORV
|
ରିହବିଯାମ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏବେ ୟାଅ, ତିନିଦିନ ପରେ ମାେ ନିକଟକୁ ଆସ, ମୁଁ କହିବି।" ତେଣୁ ଲୋକମାନେ ଗ୍ଭଲିଗଲେ।
|
MRV
|
रहबाम म्हणाला, “तीन दिवसांनंतर मला भेटा. तेव्हा मी तुमच्या प्रश्नाचे उत्तर देईन.” मग लोक निघून गेले.
|