Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 9:23
KJV
|
And this I do for the gospel’s sake, that I might be partaker thereof with [you. ]
|
KJVP
|
And G1161 this G5124 I do G4160 for the gospel's sake G1223 G3588, G2098 that G2443 I might be G1096 partaker thereof with G4791 G846 [you.]
|
YLT
|
And this I do because of the good news, that a fellow-partaker of it I may become;
|
ASV
|
And I do all things for the gospels sake, that I may be a joint partaker thereof.
|
WEB
|
Now I do this for the gospel\'s sake, that I may be a joint partaker of it.
|
ESV
|
I do it all for the sake of the gospel, that I may share with them in its blessings.
|
RV
|
And I do all things for the gospel-s sake, that I may be a joint partaker thereof.
|
RSV
|
I do it all for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.
|
NLT
|
I do everything to spread the Good News and share in its blessings.
|
NET
|
I do all these things because of the gospel, so that I can be a participant in it.
|
ERVEN
|
I do all this to make the Good News known. I do it so that I can share in the blessings of the Good News.
|
TOV
|
சுவிசேஷத்தில் நான் உடன்பங்காளியாகும்படிக்கு, அதினிமித்தமே இப்படிச் செய்கிறேன்.
|
ERVTA
|
நற்செய்தியின் பொருட்டு இவற்றையெல்லாம் செய்கிறேன். நற்செய்தியின் ஆசீர்வாதத்தில் பங்குபெற விரும்பி இவற்றைச் செய்கிறேன்.
|
GNTERP
|
τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 ποιω V-PAI-1S G4160 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 ινα CONJ G2443 συγκοινωνος A-NSM G4791 αυτου P-GSN G846 γενωμαι V-2ADS-1S G1096
|
GNTWHRP
|
παντα A-APN G3956 δε CONJ G1161 ποιω V-PAI-1S G4160 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 ινα CONJ G2443 συγκοινωνος A-NSM G4791 αυτου P-GSN G846 γενωμαι V-2ADS-1S G1096
|
GNTBRP
|
τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 ποιω V-PAI-1S G4160 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 ινα CONJ G2443 συγκοινωνος A-NSM G4791 αυτου P-GSN G846 γενωμαι V-2ADS-1S G1096
|
GNTTRP
|
πάντα A-APN G3956 δὲ CONJ G1161 ποιῶ V-PAI-1S G4160 διὰ PREP G1223 τὸ T-ASN G3588 εὐαγγέλιον, N-ASN G2098 ἵνα CONJ G2443 συνκοινωνὸς A-NSM G4791 αὐτοῦ P-GSN G846 γένωμαι.V-2ADS-1S G1096
|
MOV
|
സുവിശേഷത്തിൽ ഒരു പങ്കാളിയാകേണ്ടതിന്നു ഞാൻ സകലവും സുവിശേഷം നിമിത്തം ചെയ്യുന്നു.
|
HOV
|
और मैं सब कुछ सुसमाचार के लिये करता हूं, कि औरों के साथ उसका भागी हो जाऊं।
|
TEV
|
మరియు నేను సువార్తలో వారితో పాలివాడనగుటకై దానికొరకే సమస్తమును చేయుచున్నాను.
|
ERVTE
|
నేను ఇవన్నీ సువార్త కోసం చేసాను. అది అందించే దీవెనలు పొందాలని నా అభిలాష.
|
KNV
|
ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಫಲದಲ್ಲಿ ಪಾಲುಗಾರನಾಗಬೇಕೆಂದು ಸುವಾರ್ತೆ ಗೋಸ್ಕರವೇ ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
|
ERVKN
|
ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಮಾಡುವುದು ಸುವಾರ್ತೆಗಾಗಿಯೇ. ಸುವಾರ್ತೆಯ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಪಾಲುಗಾರನಾಗಬೇಕೆಂದು ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
|
GUV
|
મેં આ બધી વસ્તુઓ સુવાર્તાને કારણે કરી. મેં આ બધી વસ્તુઓ કરી છે કે જેથી સુવાર્તાના આશીર્વાદનો હું સહભાગી થઈ શકું.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਮੈਂ ਸੱਭੋ ਕੁੱਝ ਇੰਜੀਲ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਮੈਂ ਹੋਰਨਾਂ ਨਾਲ ਰਲ ਕੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝੀ ਹੋ ਜਾਵਾਂ
|
URV
|
اور مَیں سب کُچھ اِنجِیل کی خاطِر کرتا ہُوں تاکہ اَوروں کے ساتھ اُس میں شرِیک ہوؤُں۔
|
BNV
|
আমি এসব সুসমাচারের জন্যই করি, য়েন এর আশীর্বাদের সহভাগী হই৷
|
ORV
|
ଏହା ସବୁ ମୁଁ ସୁସମାଚାର ପାଇଁ କରୁଛି, ସୁସମାଚାର ଆଶୀର୍ବାଦ ରେ ମାରେ ମଧ୍ଯ କିଛି ଅଂଶ ରହିବ।
|