Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 6:8
KJV
|
Nay, ye do wrong, and defraud, and that [your] brethren.
|
KJVP
|
Nay G235 , ye G5210 do wrong, G91 and G2532 defraud, G650 and G2532 that G5023 [your] brethren. G80
|
YLT
|
but ye -- ye do injustice, and ye defraud, and these -- brethren!
|
ASV
|
Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren.
|
WEB
|
No, but you yourselves do wrong, and defraud, and that against your brothers.
|
ESV
|
But you yourselves wrong and defraud- even your own brothers!
|
RV
|
Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that {cf15i your} brethren.
|
RSV
|
But you yourselves wrong and defraud, and that even your own brethren.
|
NLT
|
Instead, you yourselves are the ones who do wrong and cheat even your fellow believers.
|
NET
|
But you yourselves wrong and cheat, and you do this to your brothers and sisters!
|
ERVEN
|
But you are the ones doing wrong and cheating. And you do this to your own brothers and sisters in Christ!
|
TOV
|
நீங்களே அநியாயஞ்செய்கிறீர்கள், நஷ்டப்படுத்துகிறீர்கள்; சகோதரருக்கும் அப்படிச் செய்கிறீர்களே.
|
ERVTA
|
ஆனால் நீங்களே உங்களுக்குள் தவறிழைத்து ஏமாற்றுகிறீர்கள். கிறிஸ்துவுக்குள் உங்கள் சொந்த சகோதரர்களுக்கே இதைச் செய்கிறீர்கள்.
|
GNTERP
|
αλλα CONJ G235 υμεις P-2NP G5210 αδικειτε V-PAI-2P G91 και CONJ G2532 αποστερειτε V-PAI-2P G650 και CONJ G2532 ταυτα D-NPN G5023 αδελφους N-APM G80
|
GNTWHRP
|
αλλα CONJ G235 υμεις P-2NP G5210 αδικειτε V-PAI-2P G91 και CONJ G2532 αποστερειτε V-PAI-2P G650 και CONJ G2532 τουτο D-ASN G5124 αδελφους N-APM G80
|
GNTBRP
|
αλλα CONJ G235 υμεις P-2NP G5210 αδικειτε V-PAI-2P G91 και CONJ G2532 αποστερειτε V-PAI-2P G650 και CONJ G2532 ταυτα D-NPN G5023 αδελφους N-APM G80
|
GNTTRP
|
ἀλλὰ CONJ G235 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἀδικεῖτε V-PAI-2P G91 καὶ CONJ G2532 ἀποστερεῖτε, V-PAI-2P G650 καὶ CONJ G2532 τοῦτο D-ASN G3778 ἀδελφούς.N-APM G80
|
MOV
|
അല്ല, നിങ്ങൾ അന്യായം ചെയ്കയും നഷ്ടം വരുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു; അതും സഹോദരന്മാർക്കു തന്നേ.
|
HOV
|
वरन अन्याय करते और हानि पहुंचाते हो, और वह भी भाइयों को।
|
TEV
|
అయితే మీరే అన్యాయము చేయుచున్నారు, అపహరించుచున్నారు, మీ సహోదరులకే యీలాగు చేయుచున్నారు.
|
ERVTE
|
దానికి మారుగా మీరే అన్యాయాలు, మోసాలు చేస్తున్నారు. ఇతరులను కాక, మీ సోదరులనే మోసం చేస్తున్నారు.
|
KNV
|
ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರ ರಿಗೆ ಅನ್ಯಾಯ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ; ಅವರನ್ನೇ ಅಪಹರಿಸುತ್ತೀರಿ.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಸ್ವತಃ ನೀವೇ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಮೋಸ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ! ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರನಾಗಿರುವವನಿಗೇ ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ.
|
GUV
|
પરંતુ તમે તમારી જાતેજ ખોટા કામ કરો છો અને છેતરો છો! અને તે પણ તમે ખ્રિસ્તના જ તમારા પોતાના ભાઈઓ સાથે આમ કરો છો!
|
PAV
|
ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪੇ ਕੁਨਿਆਉਂ ਅਤੇ ਠੱਗੀ ਕਰਦੇ ਹੋ ਸੋ ਭੀ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨਾਲ!
|
URV
|
بلکہ تُم ہی ظُلم کرتے اور نُقصان پہُنچاتے ہو اور وہ بھی بھائِیوں کو۔
|
BNV
|
কিন্তু তোমরা নিজেরাই অন্যায় করছ, তোমরাই বঞ্চনা করছ! আর তা তোমাদের বিশ্বাসী খ্রীষ্টীয়ান ভাইদের প্রতিই করছ!
|
ORV
|
ତା' ପରିବର୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ନିଜେ ନିଜ ପ୍ରତି ଅନ୍ଯାୟ କରୁଛ ଓ ଠକୁଛ। ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ରେ ଥିବା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭାଇମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ମଧ୍ଯ ଅନ୍ଯାୟ କରୁଛ।
|
MRV
|
उलट तुम्ही स्वत: अन्याय करता व लुबाडणूक करता, आणि तुम्ही हे सर्व तुमच्या ख्रिस्ती बांधवांना करता!
|