Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 3:7
KJV
|
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
|
KJVP
|
So then G5620 neither G3777 is G2076 he that planteth G5452 any thing, G5100 neither G3777 he that watereth; G4222 but G235 God G2316 that giveth the increase. G837
|
YLT
|
so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth -- God;
|
ASV
|
So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
|
WEB
|
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
|
ESV
|
So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.
|
RV
|
So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
|
RSV
|
So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.
|
NLT
|
It's not important who does the planting, or who does the watering. What's important is that God makes the seed grow.
|
NET
|
So neither the one who plants counts for anything, nor the one who waters, but God who causes the growth.
|
ERVEN
|
So the one who plants is not important, and the one who waters is not important. Only God is important, because he is the one who makes things grow.
|
TOV
|
அப்படியிருக்க, நடுகிறவனாலும் ஒன்றுமில்லை, நீர்ப்பாய்ச்சுகிறவனாலும் ஒன்றுமில்லை, விளையச்செய்கிற தேவனாலே எல்லாமாகும்.
|
ERVTA
|
எனவே விதையை விதைக்கின்ற மனிதன் முக்கியமானவன் அல்ல. அதற்கு நீரூற்றுகின்ற மனிதனும் முக்கியமானவன் அல்ல. எல்லாவற்றையும் வளர்ச்சியுறும்படி செய்கின்றவராகிய தேவன் ஒருவரே முக்கியமானவர்.
|
GNTERP
|
ωστε CONJ G5620 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 φυτευων V-PAP-NSM G5452 εστιν V-PXI-3S G2076 τι X-NSN G5100 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 ποτιζων V-PAP-NSM G4222 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 αυξανων V-PAP-NSM G837 θεος N-NSM G2316
|
GNTWHRP
|
ωστε CONJ G5620 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 φυτευων V-PAP-NSM G5452 εστιν V-PXI-3S G2076 τι X-NSN G5100 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 ποτιζων V-PAP-NSM G4222 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 αυξανων V-PAP-NSM G837 θεος N-NSM G2316
|
GNTBRP
|
ωστε CONJ G5620 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 φυτευων V-PAP-NSM G5452 εστιν V-PXI-3S G2076 τι X-NSN G5100 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 ποτιζων V-PAP-NSM G4222 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 αυξανων V-PAP-NSM G837 θεος N-NSM G2316
|
GNTTRP
|
ὥστε CONJ G5620 οὔτε CONJ-N G3777 ὁ T-NSM G3588 φυτεύων V-PAP-NSM G5452 ἐστίν V-PAI-3S G1510 τι X-NSN G5100 οὔτε CONJ-N G3777 ὁ T-NSM G3588 ποτίζων, V-PAP-NSM G4222 ἀλλ\' CONJ G235 ὁ T-NSM G3588 αὐξάνων V-PAP-NSM G837 θεός.N-NSM G2316
|
MOV
|
ആകയാൽ വളരുമാറാക്കുന്ന ദൈവമല്ലാതെ നടുന്നവനും നനെക്കുന്നവനും ഏതുമില്ല.
|
HOV
|
इसलिये न तो लगाने वाला कुछ है, और न सींचने वाला, परन्तु परमेश्वर जो बढ़ाने वाला है।
|
TEV
|
కాబట్టి వృద్ధి కలుగజేయు దేవునిలోనే గాని, నాటువానిలోనైనను నీళ్లు పోయువానిలోనైనను ఏమియులేదు.
|
ERVTE
|
విత్తనం నాటటం, నీళ్ళు పోయటం ముఖ్యంకాదు. దాన్ని పెంచే దేవుడు ముఖ్యమైనవాడు.
|
KNV
|
ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನೆಡುವವ ನಾಗಲಿ ನೀರು ಹೊಯ್ಯುವವನಾಗಲಿ ವಿಶೇಷವಾ ದವನಲ್ಲ, ಬೆಳೆಸುವ ದೇವರೇ ವಿಶೇಷವಾದವನು.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ಬೀಜ ಬಿತ್ತುವವನಾಗಲಿ ನೀರು ಹಾಕುವವನಾಗಲಿ ಮುಖ್ಯನಲ್ಲ. ದೇವರೊಬ್ಬನು ಮಾತ್ರ ಮುಖ್ಯವಾದವನು, ಏಕೆಂದರೆ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಬೆಳೆಯಿಸುವವನು ಆತನೊಬ್ಬನೇ.
|
GUV
|
તેથી જે વ્યક્તિ વાવણી કરે છે તે મહત્વપૂર્ણ નથી. અને જે વ્યક્તિ જળસિંચન કરે છે તે પણ મહત્વપૂર્ણ નથી. ફક્ત દેવ જ મહત્વપૂર્ણ છે, કારણ કે તે જ બીજને અંકુરિત કરે છે.
|
PAV
|
ਸੋ ਨਾ ਤਾਂ ਲਾਉਣ ਵਾਲਾ ਕੁਝ ਹੈ, ਨਾ ਸਿੰਜਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰੰਤੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜੋ ਵਧਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ
|
URV
|
پَس نہ لگانے والا کُچھ چِیز ہے نہ پانی دینے والا مگر خُدا جو بڑھانے والا ہے۔
|
BNV
|
তাই য়ে বীজ বোনে বা য়ে জল দেয় সে কিছু নয়, কিন্তু ঈশ্বর, যিনি বৃদ্ধি দান করেন তিনিই সব৷
|
ORV
|
ତେଣୁ ଗଛ ଲଗଇେଥିବା ବା ପାଣି ଦଇେଥିବା କହେି ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ଗଛକୁ ବଢ଼ାଉଥିବା ପରମେଶ୍ବର କବଳେ ପ୍ରଧାନ ଅଟନ୍ତି।
|
MRV
|
म्हणून जो बी पेरतो तो किंवा जो पाणी घालतो तो महत्त्वाचा नाही, तर देव जो त्याची वाढ करतो तो महत्त्वाचा आहे.
|