Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 3:20
KJV
|
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
|
KJVP
|
And G2532 again, G3825 The Lord G2962 knoweth G1097 the G3588 thoughts G1261 of the G3588 wise, G4680 that G3754 they are G1526 vain. G3152
|
YLT
|
and again, `The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.`
|
ASV
|
and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.
|
WEB
|
And again, "The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless."
|
ESV
|
and again, "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile."
|
RV
|
and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise, that they are vain.
|
RSV
|
and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile."
|
NLT
|
And again, "The LORD knows the thoughts of the wise; he knows they are worthless."
|
NET
|
And again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile."
|
ERVEN
|
The Scriptures also say, "The Lord knows the thoughts of the wise. He knows that their thoughts are worth nothing."
|
TOV
|
ஞானிகளுடைய சிந்தனைகள் வீணாயிருக்கிறதென்று கர்த்தர் அறிந்திருக்கிறாரென்றும் எழுதியிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
தேவன் ஞானிகளின் எண்ணத்தை அறிவார். அவர்களுடைய எண்ணங்கள் பயனற்றவை என்பதை தேவன் அறிவார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 κυριος N-NSM G2962 γινωσκει V-PAI-3S G1097 τους T-APM G3588 διαλογισμους N-APM G1261 των T-GPM G3588 σοφων A-GPM G4680 οτι CONJ G3754 εισιν V-PXI-3P G1526 ματαιοι A-NPM G3152
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 κυριος N-NSM G2962 γινωσκει V-PAI-3S G1097 τους T-APM G3588 διαλογισμους N-APM G1261 των T-GPM G3588 σοφων A-GPM G4680 οτι CONJ G3754 εισιν V-PXI-3P G1526 ματαιοι A-NPM G3152
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 κυριος N-NSM G2962 γινωσκει V-PAI-3S G1097 τους T-APM G3588 διαλογισμους N-APM G1261 των T-GPM G3588 σοφων A-GPM G4680 οτι CONJ G3754 εισιν V-PXI-3P G1526 ματαιοι A-NPM G3152
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 πάλιν, ADV G3825 κύριος N-NSM G2962 γινώσκει V-PAI-3S G1097 τοὺς T-APM G3588 διαλογισμοὺς N-APM G1261 τῶν T-GPM G3588 σοφῶν A-GPM G4680 ὅτι CONJ G3754 εἰσὶν V-PAI-3P G1510 μάταιοι.A-NPM G3152
|
MOV
|
“കർത്താവു ജ്ഞാനികളുടെ വിചാരം വ്യർത്ഥം എന്നറിയുന്നു” എന്നും എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
HOV
|
और फिर प्रभु ज्ञानियों की चिन्ताओं को जानता है, कि व्यर्थ हैं।
|
TEV
|
మరియుజ్ఞానుల యోచనలు వ్యర్థములని ప్రభువునకు తెలి యును అని వ్రాయబడియున్నది.
|
ERVTE
|
మరొకచోట, ‘జ్ఞానుల ఆలోచనలు పనికిరావని ప్రభువుకు తెలుసు’ అని వ్రాయబడివుంది.
|
KNV
|
ಜ್ಞಾನಿಗಳ ಯೋಚನೆಗಳು ನಿಷ್ಪಲವಾದವುಗಳೆಂದೂ ಕರ್ತನು ತಿಳುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಬರೆದದೆಯಲ್ಲಾ;
|
ERVKN
|
ಪ್ರಭುವು ಜ್ಞಾನಿಗಳ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ. ಅವರ ಆಲೋಚನೆಗಳು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವೆಂದು ಆತನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ” ಎಂದು ಸಹ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
|
GUV
|
શાસ્ત્રલેખોમાં તો આવું પણ લખેલું છે કે, “પ્રભુ જ્ઞાની માણસોને વિચારોને જાણે છે. તે એમ પણ જાણે છે કે તેમના વિચારોનું કશું જ મૂલ્ય નથી.”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਫੇਰ ਇਹ ਕਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗਿਆਨੀਆਂ ਦੀਆਂ ਸੋਚਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਅਵਿਰਥੀਆਂ ਹਨ
|
URV
|
اور یہ بھی کہ خُداوند حکِیموں کے خیالوں کو جانتا ہے کہ باطِل ہیں۔
|
BNV
|
আবার লেখা আছে, ‘জ্ঞানীদের সমস্ত চিন্তাই য়ে অসার তা প্রভু জানেন৷’
|
ORV
|
ଶାସ୍ତ୍ର ରେ ଏହା ମଧ୍ଯ ଲଖାେଅଛି : "ପ୍ରଭୁ ଜ୍ଞାନୀମାନଙ୍କର ମନକଥା ଜାଣନ୍ତି। ସମାନଙ୍କେ ସମସ୍ତ ଚିନ୍ତାଧାରା ଯେ ମୂଲ୍ଯହୀନ ଏହା ମଧ୍ଯ ସେ ଜାଣନ୍ତି।"
|
MRV
|
आणि पुन्हा “देव जाणतो की, शहाण्यांचे विचार निरर्थक आहेत.”
|