Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 2:5
KJV
|
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
|
KJVP
|
That G2443 your G5216 faith G4102 should not G3361 stand G5600 in G1722 the wisdom G4678 of men, G444 but G235 in G1722 the power G1411 of God. G2316
|
YLT
|
that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
|
ASV
|
that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
|
WEB
|
that your faith wouldn\'t stand in the wisdom of men, but in the power of God.
|
ESV
|
that your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God.
|
RV
|
that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
|
RSV
|
that your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God.
|
NLT
|
I did this so you would trust not in human wisdom but in the power of God.
|
NET
|
so that your faith would not be based on human wisdom but on the power of God.
|
ERVEN
|
I did this so that your faith would be in God's power, not in human wisdom.
|
TOV
|
என் பேச்சும் என் பிரசங்கமும் மனுஷஞானத்திற்குரிய நயவசனமுள்ளதாயிராமல், ஆவியினாலும் பெலத்தினாலும் உறுதிப்படுத்தப்பட்டதாயிருந்தது.
|
ERVTA
|
உங்கள் விசுவாசம் தேவனுடைய வல்லமையில் இருக்க வேண்டும் என்பதற்காகவும், மனிதனின் ஞானத்தில் இருக்கக் கூடாதென்பதற்காகவும் நான் இவ்வாறு செய்தேன்.
|
GNTERP
|
ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 υμων P-2GP G5216 μη PRT-N G3361 η V-PXS-3S G5600 εν PREP G1722 σοφια N-DSF G4678 ανθρωπων N-GPM G444 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 δυναμει N-DSF G1411 θεου N-GSM G2316
|
GNTWHRP
|
ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 υμων P-2GP G5216 μη PRT-N G3361 η V-PXS-3S G5600 εν PREP G1722 σοφια N-DSF G4678 ανθρωπων N-GPM G444 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 δυναμει N-DSF G1411 θεου N-GSM G2316
|
GNTBRP
|
ινα CONJ G2443 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 υμων P-2GP G5216 μη PRT-N G3361 η V-PXS-3S G5600 εν PREP G1722 σοφια N-DSF G4678 ανθρωπων N-GPM G444 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 δυναμει N-DSF G1411 θεου N-GSM G2316
|
GNTTRP
|
ἵνα CONJ G2443 ἡ T-NSF G3588 πίστις N-NSF G4102 ὑμῶν P-2GP G5210 μὴ PRT-N G3361 ᾖ V-PAS-3S G1510 ἐν PREP G1722 σοφίᾳ N-DSF G4678 ἀνθρώπων N-GPM G444 ἀλλ\' CONJ G235 ἐν PREP G1722 δυνάμει N-DSF G1411 θεοῦ.N-GSM G2316
|
MOV
|
എന്റെ വചനവും എന്റെ പ്രസംഗവും ജ്ഞാനത്തിന്റെ വശീകരണവാക്കുകളാൽ അല്ല, ആത്മാവിന്റെയും ശക്തിയുടെയും പ്രദർശനത്താലത്രേ ആയിരുന്നതു.
|
HOV
|
इसलिये कि तुम्हारा विश्वास मनुष्यों के ज्ञान पर नहीं, परन्तु परमेश्वर की सामर्थ पर निर्भर हो॥
|
TEV
|
నేను మాటలాడినను సువార్త ప్రకటించినను, జ్ఞానయుక్తమైన తియ్యని మాటలను వినియోగింపక, పరిశుద్ధాత్మయు దేవుని శక్తియు కనుపరచు దృష్టాంతములనే వినియోగించితిని.
|
ERVTE
|
మీ విశ్వాసానికి మానవుల పాండిత్యం కాకుండా దేవుని శక్తి పునాదిగా ఉండాలని నా ఉద్దేశ్యం.
|
KNV
|
ಹೀಗೆ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯು ಮನುಷ್ಯಜ್ಞಾನವನ್ನು ಆಧಾರ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರದೆ ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೇ ಆಧಾರ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯು ಮನುಷ್ಯನ ಜ್ಞಾನದ ಮೇಲೆ ಆಧಾರಗೊಂಡಿರದೆ ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಆಧಾರಗೊಂಡಿರಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದೆನು.
|
GUV
|
મેં આમ કર્યુ જેથી કરીને તમારો વિશ્વાસ માણસના જ્ઞાન કરતા દેવના સાર્મથ્યમાં જળવાઈ રહે.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿਹਚਾ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਬੁੱਧ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਉੱਤੇ ਠਹਿਰੇ।।
|
URV
|
تاکہ تُمہارا اِیمان اِنسان کی حِکمت پر نہِیں بلکہ خُدا کی قُدرت پر مَوقُوف ہو۔
|
BNV
|
যাতে তোমাদের বিশ্বাস য়েন মানুষের জ্ঞানের ওপর নির্ভর না করে ঈশ্বরের শক্তির উপর নির্ভর করে৷
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭ ବିଶ୍ବାସ ମନୁଷ୍ଯର ଜ୍ଞାନର ନ ହାଇେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତି ରେ ହେଉ, ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ଏପରି କଲି।
|
MRV
|
यासाठी की, तुमचा विश्वास मानवी ज्ञानावर नव्हे तर देवाच्या सामर्थ्यवर असावा.
|