Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 14:3
KJV
|
But he that prophesieth speaketh unto men [to] edification, and exhortation, and comfort.
|
KJVP
|
But G1161 he that prophesieth G4395 speaketh G2980 unto men G444 [to] edification, G3619 and G2532 exhortation, G3874 and G2532 comfort. G3889
|
YLT
|
and he who is prophesying to men doth speak edification, and exhortation, and comfort;
|
ASV
|
But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.
|
WEB
|
But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
|
ESV
|
On the other hand, the one who prophesies speaks to people for their upbuilding and encouragement and consolation.
|
RV
|
But he that prophesieth speaketh unto men edification, and comfort, and consolation.
|
RSV
|
On the other hand, he who prophesies speaks to men for their upbuilding and encouragement and consolation.
|
NLT
|
But one who prophesies strengthens others, encourages them, and comforts them.
|
NET
|
But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.
|
ERVEN
|
But those who prophesy are speaking to people. They help people grow stronger in faith, and they give encouragement and comfort.
|
TOV
|
தீர்க்கதரிசனஞ்சொல்லுகிறவனோ மனுஷருக்கு பக்திவிருத்தியும், புத்தியும், ஆறுதலும் உண்டாகத்தக்கதாகப் பேசுகிறான்.
|
ERVTA
|
ஆனால் தீர்க்கதரிசனம் சொல்கிற ஒருவன் மக்களிடம் பேசுகிறான். அவன் மக்களுக்கு வல்லமை, உற்சாகம், ஆறுதல் ஆகியவற்றைக் கொடுக்கிறான்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 προφητευων V-PAP-NSM G4395 ανθρωποις N-DPM G444 λαλει V-PAI-3S G2980 οικοδομην N-ASF G3619 και CONJ G2532 παρακλησιν N-ASF G3874 και CONJ G2532 παραμυθιαν N-ASF G3889
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 προφητευων V-PAP-NSM G4395 ανθρωποις N-DPM G444 λαλει V-PAI-3S G2980 οικοδομην N-ASF G3619 και CONJ G2532 παρακλησιν N-ASF G3874 και CONJ G2532 παραμυθιαν N-ASF G3889
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 προφητευων V-PAP-NSM G4395 ανθρωποις N-DPM G444 λαλει V-PAI-3S G2980 οικοδομην N-ASF G3619 και CONJ G2532 παρακλησιν N-ASF G3874 και CONJ G2532 παραμυθιαν N-ASF G3889
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 προφητεύων V-PAP-NSM G4395 ἀνθρώποις N-DPM G444 λαλεῖ V-PAI-3S G2980 οἰκοδομὴν N-ASF G3619 καὶ CONJ G2532 παράκλησιν N-ASF G3874 καὶ CONJ G2532 παραμυθίαν.N-ASF G3889
|
MOV
|
പ്രവചിക്കുന്നവനോ ആത്മികവർദ്ധനെക്കും പ്രബോധനത്തിന്നും ആശ്വാസത്തിന്നുമായി മനുഷ്യരോടു സംസാരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
परन्तु जो भविष्यद्वाणी करता है, वह मनुष्यों से उन्नति, और उपदेश, और शान्ति की बातें कहता है।
|
TEV
|
క్షేమాభివృద్ధియు హెచ్చరికయు ఆదరణయు కలుగునట్లు, ప్రవచించువాడు మనుష్యులతో మాట లాడుచున్నాడు.
|
ERVTE
|
కాని దైవసందేశం చెప్పేవాడు విశ్వాసాన్ని బలపరచాలని ప్రజల్లో ఉత్సాహము, శాంతి కలిగించాలని దైవసందేశం చెపుతాడు.
|
KNV
|
ಪ್ರವಾದಿಸುವವನಾದರೋ ಮನುಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುವವನಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ಭಕ್ತಿವೃದ್ಧಿಯನ್ನೂ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹವನ್ನೂ ಸಂತೈಸುವಿಕೆಯನ್ನೂ ಉಂಟು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿಸುವವನು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಜನರಿಗೆ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು, ಪ್ರೋತ್ಸಾಹವನ್ನು ಮತ್ತು ಆದರಣೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
|
GUV
|
પરંતુ જે વ્યક્તિ પ્રબોધ કરે છે, તે લોકોને કહે છે. તે લોકોને સાર્મથ્ય, પ્રોત્સાહન અને દિલાસો આપે છે.
|
PAV
|
ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਲਾਭ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਅਤੇ ਤਸੱਲੀ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ
|
URV
|
لیکِن جونُبُوّت کرتا ہے وہ آدمِیوں سے ترقّی اور نصِیحت اور تسلّی کی باتیں کہتا ہے۔
|
BNV
|
কিন্তু য়ে ভাববাণী বলে, সে মানুষকে গড়ে তোলে, উত্সাহ ও সান্ত্বনা দেয়৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ୟିଏ ଭାବବାଣୀ କ ହେ, ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ଼ତା, ଉତ୍ସାହ ଓ ସାନ୍ତ୍ବନାର କଥା କ ହେ।
|
MRV
|
परंतु जो संदेश देतो तो लोकांशी बोध, उन्नती, उपदेश याविषयी बोलतो,
|