Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 10:25
KJV
|
Whatsoever is sold in the shambles, [that] eat, asking no question for conscience sake:
|
KJVP
|
Whatsoever G3956 is sold G4453 in G1722 the meat market, G3111 [that] eat, G2068 asking no question G350 G3367 for conscience sake G1223 G4893 :
|
YLT
|
Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
|
ASV
|
Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience sake,
|
WEB
|
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
|
ESV
|
Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience.
|
RV
|
Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience sake;
|
RSV
|
Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience.
|
NLT
|
So you may eat any meat that is sold in the marketplace without raising questions of conscience.
|
NET
|
Eat anything that is sold in the marketplace without questions of conscience,
|
ERVEN
|
Eat any meat that is sold in the meat market. Don't ask questions about it to see if it is something you think is wrong to eat.
|
TOV
|
கடையிலே விற்கப்படுகிற எதையும் வாங்கிப் புசியுங்கள்; மனச்சாட்சியினிமித்தம் நீங்கள் ஒன்றையும் விசாரிக்கவேண்டியதில்லை.
|
ERVTA
|
சந்தையில் விற்கப்படும் எந்த இறைச்சியையும் சாப்பிடுங்கள். சரி அல்லது தவறு என்பது பற்றி (அதைச் சாப்பிடுவது தொடர்பாக) எந்தக் கேள்வியையும் கேட்காதீர்கள்.
|
GNTERP
|
παν A-ASN G3956 το T-ASN G3588 εν PREP G1722 μακελλω N-DSN G3111 πωλουμενον V-PPP-ASN G4453 εσθιετε V-PAM-2P G2068 μηδεν A-ASN G3367 ανακρινοντες V-PAP-NPM G350 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 συνειδησιν N-ASF G4893
|
GNTWHRP
|
παν A-ASN G3956 το T-ASN G3588 εν PREP G1722 μακελλω N-DSN G3111 πωλουμενον V-PPP-ASN G4453 εσθιετε V-PAM-2P G2068 μηδεν A-ASN G3367 ανακρινοντες V-PAP-NPM G350 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 συνειδησιν N-ASF G4893
|
GNTBRP
|
παν A-ASN G3956 το T-ASN G3588 εν PREP G1722 μακελλω N-DSN G3111 πωλουμενον V-PPP-ASN G4453 εσθιετε V-PAM-2P G2068 μηδεν A-ASN G3367 ανακρινοντες V-PAP-NPM G350 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 συνειδησιν N-ASF G4893
|
GNTTRP
|
πᾶν A-ASN G3956 τὸ T-ASN G3588 ἐν PREP G1722 μακέλλῳ N-DSN G3111 πωλούμενον V-PPP-ASN G4453 ἐσθίετε V-PAM-2P G2068 μηδὲν A-ASN-N G3367 ἀνακρίνοντες V-PAP-NPM G350 διὰ PREP G1223 τὴν T-ASF G3588 συνείδησιν,N-ASF G4893
|
MOV
|
അങ്ങാടിയിൽ വില്ക്കുന്നതു എന്തെങ്കിലും മനസ്സാക്ഷി നിമിത്തം ഒന്നും അന്വേഷണം കഴിക്കാതെ തിന്നുവിൻ.
|
HOV
|
जो कुछ कस्साइयों के यहां बिकता है, वह खाओ और विवेक के कारण कुछ न पूछो।
|
TEV
|
మనస్సాక్షి నిమిత్తము ఏ విచారణయు చేయక కటికవాని అంగడిలో అమ్మునదేదో దానిని తినవచ్చును.
|
ERVTE
|
మీ మనస్సులు పాడు చేసుకోకుండా కటికవాని అంగడిలో అమ్మే ఏ మాంసాన్నైనా తినండి.
|
KNV
|
ಕಟುಕರ ಅಂಗಡಿಯಲ್ಲಿ ಮಾರುವದೇನಿದ್ದರೂ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿಯ ನಿಮಿತ್ತ ಯಾವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನೂ ಕೇಳದೆ ತಿನ್ನಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಮಾಂಸದ ಮಾರುಕಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಮಾರುವ ಯಾವ ಮಾಂಸವನ್ನಾದರೂ ತಿನ್ನಿರಿ. ನೀವು ತಿನ್ನಬಾರದೆಂದು ಯೋಚಿಸುವ ಮಾಂಸದಂತೆ ಅದು ತೋರಿದರೂ ಆ ಮಾಂಸದ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನೂ ಕೇಳಬೇಡಿರಿ.
|
GUV
|
જે કઈ બજારમાં માંસ વેચાતું હોય તે પ્રેરબુદ્ધિથી આત્મા કહે કે તે તમારે ખાવાને યોગ્ય હોય તો કોઈ પણ પ્રશ્ન તે માંસ વિષે પૂછયા વિના ખાઓ.
|
PAV
|
ਜੋ ਕੁੱਝ ਕਸਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵਿਕਦਾ ਹੈ ਸੋ ਖਾਉ ਅਤੇ ਅੰਤਹਕਰਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੋਈ ਗੱਲ ਨਾ ਪੁੱਛੋ
|
URV
|
جو کُچھ قصّابوں کی دُوکانوں میں بِکتا ہے وہ کھاؤ اور دِینی اِمتیاز کے سبب سے کُچھ نہ پُوچھو۔
|
BNV
|
বিবেকের প্রশ্ন না তুলে য়ে কোন মাংস বাজারে বিক্রি হয় তা খাও৷
|
ORV
|
ବଜାର ରେ ଯାହା ବିକ୍ରି ହେଉଛି ସେସବୁ ମାଂସ ତୁମ୍ଭେ ଖାଇପାର। ନିଜ ବିବକେ ସକାେଶ ଏହି ମାଂସ ଖାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ, ସେ ବିଷୟ ରେ କୌଣସି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାର ନାହିଁ।
|
MRV
|
मांसाच्या बाजारात जे मास विकले जाते ते कोणतेही मांस खा. विवेकबुध्दीला त्या मांसाविषयीचे कोणतेही प्रश्न न विचारता खा.
|