Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 1 Thessalonians :9

KJV For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
KJVP For G1063 they G846 themselves show G518 of G4012 us G2257 what manner G3697 of entering in G1529 we had G2192 unto G4314 you, G5209 and G2532 how G4459 ye turned G1994 to G4314 God G2316 from G575 idols G1497 to serve G1398 the living G2198 and G2532 true G228 God; G2316
YLT for they themselves concerning us do declare what entrance we had unto you, and how ye did turn unto God from the idols, to serve a living and true God,
ASV For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,
WEB For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you; and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,
ESV For they themselves report concerning us the kind of reception we had among you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God,
RV For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,
RSV For they themselves report concerning us what a welcome we had among you, and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,
NLT for they keep talking about the wonderful welcome you gave us and how you turned away from idols to serve the living and true God.
NET For people everywhere report how you welcomed us and how you turned to God from idols to serve the living and true God
ERVEN People everywhere are already telling the story about the good way you accepted us when we were there with you. They tell about how you stopped worshiping idols and changed to serve the living and true God.
TOV ஏனெனில், அவர்கள்தாமே எங்களைக்குறித்து, உங்களிடத்தில் நாங்கள் அடைந்த பிரவேசம் இன்னதென்பதையும், ஜீவனுள்ள மெய்யான தேவனுக்கு ஊழியஞ்செய்வதற்கு, நீங்கள் விக்கிரகங்களைவிட்டு தேவனிடத்திற்கு மனந்திரும்பினதையும்,
ERVTA நீங்கள் எங்களை ஏற்றுக்கொண்ட நல்வழியைப் பற்றி எல்லா இடத்திலும் இருக்கிற மக்கள் கூறுகிறார்கள். நீங்கள் எப்படி உருவ வழிப்பாட்டை நிறுத்தினீர்கள் என்பதையும், உண்மையான, ஜீவனுள்ள தேவனுக்கு சேவை செய்யும் மாற்றத்தைப் பெற்றீர்கள் என்பதையும் கூறுகிறார்கள்.
GNTERP αυτοι P-NPM G846 γαρ CONJ G1063 περι PREP G4012 ημων P-1GP G2257 απαγγελλουσιν V-PAI-3P G518 οποιαν A-ASF G3697 εισοδον N-ASF G1529 | εχομεν V-PAI-1P G2192 | εσχομεν V-2AAI-1P G2192 | προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 πως ADV G4459 επεστρεψατε V-AAI-2P G1994 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 απο PREP G575 των T-GPN G3588 ειδωλων N-GPN G1497 δουλευειν V-PAN G1398 θεω N-DSM G2316 ζωντι V-PAP-DSM G2198 και CONJ G2532 αληθινω A-DSM G228
GNTWHRP αυτοι P-NPM G846 γαρ CONJ G1063 περι PREP G4012 ημων P-1GP G2257 απαγγελλουσιν V-PAI-3P G518 οποιαν A-ASF G3697 εισοδον N-ASF G1529 εσχομεν V-2AAI-1P G2192 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 πως ADV G4459 επεστρεψατε V-AAI-2P G1994 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 απο PREP G575 των T-GPN G3588 ειδωλων N-GPN G1497 δουλευειν V-PAN G1398 θεω N-DSM G2316 ζωντι V-PAP-DSM G2198 και CONJ G2532 αληθινω A-DSM G228
GNTBRP αυτοι P-NPM G846 γαρ CONJ G1063 περι PREP G4012 ημων P-1GP G2257 απαγγελλουσιν V-PAI-3P G518 οποιαν A-ASF G3697 εισοδον N-ASF G1529 εσχομεν V-2AAI-1P G2192 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 πως ADV G4459 επεστρεψατε V-AAI-2P G1994 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 απο PREP G575 των T-GPN G3588 ειδωλων N-GPN G1497 δουλευειν V-PAN G1398 θεω N-DSM G2316 ζωντι V-PAP-DSM G2198 και CONJ G2532 αληθινω A-DSM G228
GNTTRP αὐτοὶ P-NPM G846 γὰρ CONJ G1063 περὶ PREP G4012 ἡμῶν P-1GP G2248 ἀπαγγέλλουσιν V-PAI-3P G518 ὁποίαν A-ASF G3697 εἴσοδον N-ASF G1529 ἔσχομεν V-2AAI-1P G2192 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς, P-2AP G5210 καὶ CONJ G2532 πῶς ADV G4459 ἐπεστρέψατε V-AAI-2P G1994 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 θεὸν N-ASM G2316 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPN G3588 εἰδώλων N-GPN G1497 δουλεύειν V-PAN G1398 θεῷ N-DSM G2316 ζῶντι V-PAP-DSM G2198 καὶ CONJ G2532 ἀληθινῷ,A-DSM G228
MOV ഞങ്ങൾക്കു നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ എങ്ങനെയുള്ള പ്രവേശനം സാധിച്ചു എന്നും ജീവനുള്ള സത്യദൈവത്തെ സേവിപ്പാനും അവൻ മരിച്ചവരുടെ ഇടയിൽ നിന്നു ഉയിർപ്പിച്ച തന്റെ പുത്രനും വരുവാനുള്ള കോപത്തിൽനിന്നു നമ്മെ വിടുവിക്കുന്നവനുമായ യേശു സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു വരുന്നതു കാത്തിരിപ്പാനും
HOV क्योंकि वे आप ही हमारे विषय में बताते हैं कि तुम्हारे पास हमारा आना कैसा हुआ; और तुम कैसे मूरतों से परमेश्वर की ओर फिरे ताकि जीवते और सच्चे परमेश्वर की सेवा करो।
TEV మీయొద్ద మాకెట్టి ప్రవేశము కలిగెనో, అక్కడి జనులు మమ్మునుగూర్చి తెలియ జెప్పుచున్నారు. మరియు మీరు విగ్రహములను విడిచిపెట్టి, జీవముగలవాడును సత్యవంతుడునగు దేవునికి దాసు లగుటకును,
ERVTE మీరు మాకెలాంటి స్వాగతమిచ్చారో వాళ్ళు అందరికీ చెపుతున్నారు. అంతేకాక, సజీవమైన నిజమైన దేవున్ని పూజించటానికి మీరు విగ్రహారాధనను వదిలి నిజమైన దేవుని వైపుకు ఏ విధంగా మళ్ళారో వాళ్ళు అందరికీ చెపుతున్నారు.
KNV ನಾವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದೆವೆಂಬದನ್ನೂ ನೀವು ಹೇಗೆ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಜೀವವುಳ್ಳ ಸತ್ಯದೇವರನ್ನು ಸೇವಿಸುವವರಾದಿರೆಂಬದನ್ನೂ ಅವರು ತಾವೇ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
ERVKN ನಾವು ನಿಮ್ಮೊಡನೆ ಇದ್ದಾಗ ನೀವು ನಮ್ಮ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಹೃತ್ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊ0ಡದ್ದರ ಕುರಿತಾಗಿಯೂ ವಿಗ್ರಹಾರಾಧನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಜೀವವುಳ್ಳ ಸತ್ಯದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸತೊಡಗಿದ್ದರ ಕುರಿತಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲಿನ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ.
GUV અમે જ્યારે તમારી સાથે હતા ત્યારે જે સદભાવપૂર્વક તમે અમને સ્વીકાર્યો તે વિષે લોકો સર્વત્ર વાત કરે છે. તમે કેવી રીતે મૂર્તિપૂજા બંધ કરી જીવતા અને સાચા દેવની સેવા કરવા તરફ વળ્યા તે વિષે લોકો વાત કરે છે.
PAV ਓਹ ਤਾਂ ਆਪੇ ਸਾਡੇ ਵਿਖੇ ਦੱਸਦੇ ਹਨ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸਾਡਾ ਆਉਣਾ ਕਿਸ ਪਰਕਾਰ ਦਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਮੂਰਤੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵੱਲ ਮੁੜੇ ਭਈ ਸਤ ਸ਼੍ਰੀ ਅਕਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੋ
URV اِس لِئے کہ وہ آپ ہمارا ذِکر کرتے ہیں کہ تُمہارے پاس ہمارا آنا کَیسا ہُؤا اور تُم بُتوں سے پھِر کر خُدا کی طرف رُجُوع ہُوئے تاکہ زِندہ اور حقِیقی خُدا کی بندگی کرو۔
BNV কারণ সব জায়গার মানুষ আমাদের জানাচ্ছে কিভাবে তোমরা আমাদের অভ্য়র্থনা জানিয়েছিলে এবং কিভাবে তোমরা মূর্তি পূজা ছেড়ে জীবন্ত সত্য ঈশ্বরের সেবার দিকে মন দিয়েছিলে,
ORV ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଥିଲା ବେଳେ, ଯେପରି ଭଲ ଭାବରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲ, ସେ ବିଷୟ ରେ ସର୍ବତ୍ର ଲୋକମାନେ କଥାବାର୍ତ୍ତା ହେଉଛନ୍ତି। ତୁମ୍ଭମାନେେ କିପରି ମୂର୍ତ୍ତିପୂଜା ବନ୍ଦ କରି, ଜୀବିତ ଓ ପ୍ରକୃତ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସବୋ କରିବା ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଲ, ସେ ବିଷୟ ରେ ସମାନେେ କହନ୍ତି।
MRV कारण ते स्वत:च आमच्याविषयी सांगत आहेत म्हणजे कशा प्रकारे तुम्ही आमचे स्वागत केले तसेच तुम्ही मूर्तिपासून देवाकडे कसे वळलात व खऱ्या आणि जिवंत देवाची सेवा करण्यासाठी कसे वळलात.
×

Alert

×