Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 1 Thessalonians :10

KJV And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, [even] Jesus, which delivered us from the wrath to come.
KJVP And G2532 to wait for G362 his G846 Son G5207 from G1537 heaven, G3772 whom G3739 he raised G1453 from G1537 the dead, G3498 [even] Jesus, G2424 which delivered G4506 us G2248 from G575 the G3588 wrath G3709 to come. G2064
YLT and to wait for His Son from the heavens, whom He did raise out of the dead -- Jesus, who is rescuing us from the anger that is coming.
ASV and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivereth us from the wrath to come.
WEB and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead� Jesus, who delivers us from the wrath to come.
ESV and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.
RV and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, {cf15i even} Jesus, which delivereth us from the wrath to come.
RSV and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.
NLT And they speak of how you are looking forward to the coming of God's Son from heaven-- Jesus, whom God raised from the dead. He is the one who has rescued us from the terrors of the coming judgment.
NET and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath.
ERVEN And you began waiting for God's Son to come from heaven—the Son God raised from death. He is Jesus, who saves us from God's angry judgment that is coming.
TOV அவர் மரித்தோரிலிருந்தெழுப்பினவரும், இனிவரும் கோபாக்கினையினின்று நம்மை நீங்கலாக்கி இரட்சிக்கிறவருமாயிருக்கிற அவருடைய குமாரனாகிய இயேசு பரலோகத்திலிருந்து வருவதை நீங்கள் எதிர்பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறதையும், அறிவிக்கிறார்களே.
ERVTA உருவ வழிபாட்டை நிறுத்திவிட்டு பரலோகத்திலிருந்து வரப்போகும் தேவனுடைய குமாரனுக்காக நீங்கள் காத்திருக்கிறீர்கள். தேவன் தன் குமாரனை மரணத்திலிருந்து உயிர்த்தெழச் செய்தார். இயேசுவாகிய அவரே, நியாயத்தீர்ப்பு அளிக்கப் போகும் தேவனுடைய கோபத்திலிருந்து நம்மை இரட்சிக்கிறவர்.
GNTERP και CONJ G2532 αναμενειν V-PAN G362 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ον R-ASM G3739 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 εκ PREP G1537 νεκρων A-GPM G3498 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 ρυομενον V-PNP-ASM G4506 ημας P-1AP G2248 απο PREP G575 της T-GSF G3588 οργης N-GSF G3709 της T-GSF G3588 ερχομενης V-PNP-GSF G2064
GNTWHRP και CONJ G2532 αναμενειν V-PAN G362 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ον R-ASM G3739 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 εκ PREP G1537 [των] T-GPM G3588 νεκρων A-GPM G3498 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 ρυομενον V-PNP-ASM G4506 ημας P-1AP G2248 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 οργης N-GSF G3709 της T-GSF G3588 ερχομενης V-PNP-GSF G2064
GNTBRP και CONJ G2532 αναμενειν V-PAN G362 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ον R-ASM G3739 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 νεκρων A-GPM G3498 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 ρυομενον V-PNP-ASM G4506 ημας P-1AP G2248 απο PREP G575 της T-GSF G3588 οργης N-GSF G3709 της T-GSF G3588 ερχομενης V-PNP-GSF G2064
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἀναμένειν V-PAN G362 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 οὐρανῶν, N-GPM G3772 ὃν R-ASM G3739 ἤγειρεν V-AAI-3S G1453 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 νεκρῶν, A-GPM G3498 Ἰησοῦν N-ASM G2424 τὸν T-ASM G3588 ῥυόμενον V-PNP-ASM G4506 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 ὀργῆς N-GSF G3709 τῆς T-GSF G3588 ἐρχομένης.V-PNP-GSF G2064
MOV നിങ്ങൾ വിഗ്രഹങ്ങളെ വിട്ടു ദൈവത്തിങ്കലേക്കു എങ്ങനെ തിരിഞ്ഞുവന്നു എന്നും അവർ തന്നെ പറയുന്നു.
HOV और उसके पुत्र के स्वर्ग पर से आने की बाट जोहते रहो जिसे उस ने मरे हुओं में से जिलाया, अर्थात यीशु की, जो हमें आने वाले प्रकोप से बचाता है॥
TEV దేవుడు మృతులలోనుండి లేపిన యేసు, అనగా రాబోవు ఉగ్రతనుండి మనలను తప్పించుచున్న ఆయన కుమారుడైన యేసు, పరలోకమునుండి వచ్చునని యెదురు చూచుటకును, మీరేలాగు దేవుని వైపునకు తిరిగితిరో ఆ సంగతి వారే తెలియజేయుచున్నారు.
ERVTE 10పరలోకంలో నుండి రానున్న దేవుని కూమారుడైన యేసు కొరకు మీరు ఏ విధంగా కాచుకొని ఉన్నారో వాళ్ళు అందరికీ చెపుతున్నారు. దేవునిచే సజీవంగా లేపబడిన ఈ యేసు రానున్న ఆగ్రహం నుండి మనల్ని రక్షిస్తాడు.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳ ಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದಂಥ ಮತ್ತು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬರುವಂಥ ಆತನ ಕುಮಾರನನ್ನು ಎದುರು ನೋಡುವವರಾದಿರೆಂಬ ದನ್ನೂ ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಯೇಸುವು ಮುಂದೆ ಬರುವ ಕೋಪದಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿದನು.
ERVKN ದೇವಕುಮಾರನು ಪರಲೋಕದಿ0ದ ಬರುವುದನ್ನು ಎದುರು ನೋಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದಿರಿ. ದೇವರೇ ಆ ಕುಮಾರನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿ0ದ ಜೀವ0ತವಾಗಿ ಮೇಲಕ್ಕೆಬ್ಬಿಸಿದನು. ಆತನೇ ಯೇಸು. ಮು0ದೆ ಬರುವ ದೇವರ ಕೋಪದ ತೀರ್ಪಿನಿ0ದ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವವನು ಆತನೇ.
GUV તમે મૂર્તિપૂજા બંધ કરી અને હવે તમે આકાશમાંથી દેવનો દીકરો આવે તેની પ્રતીક્ષા કરો છો. દેવે તે દીકરાને મૂએલામાંથી ઉઠાડયો તે ઈસુ છે, કે જે આપણને દેવના આવનારા ન્યાયમાંથી બચાવે છે.
PAV ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਦੇ ਸੁਰਗੋਂ ਆਉਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਜਿਸ ਨੂੰ ਓਨ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਵਾਲਿਆਂ ਅਰਥਾਤ ਯਿਸੂ ਦੀ ਜਿਹੜਾ ਸਾਨੂੰ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਕ੍ਰੋਧ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।।
URV اور اُس کے بَیٹے کے آسمان پر سے آنے کے مُنتظِر ہو جِسے اُس نے مُردوں میں سے جِلایا یعنی یِسُوع مسِیح کے جو ہم کو آنے والے غضب سے بَچاتا ہے۔
BNV আর ঈশ্বর তাঁর য়ে পুত্রকে মৃতদের মধ্য থেকে উত্থাপিত করেছেন তাঁর ফিরে আসার অপেক্ষায় আছ৷ যীশুই আমাদের ঈশ্বরের আসন্ন ক্রোধ থেকে রক্ষা করবেন৷
ORV ତୁମ୍ଭମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କର ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆସିବା ସମୟକୁ ଅପେକ୍ଷା କରି ମୂର୍ତ୍ତିପୂଜା ବନ୍ଦ କରିଥିଲି। ପରମେଶ୍ବର ତାଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୃତ୍ଯୁରୁ ପୁନରୁତ୍ଥିତ କରିଛନ୍ତି। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆଗାମୀ କୋରଧପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଚାରରୁ ଯୀଶୁ ଆମ୍ଭକୁ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି।
MRV आणि आता ज्याला देवाने मेलेल्यांतून उठविले त्या त्याच्या स्वर्गातून येणाऱ्या पुत्राची तुम्ही वाट पाहत आहात. तोच येशू देवाच्या येणाऱ्या क्रोधापासून आपले रक्षण करतो.
×

Alert

×