Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 John Chapters

Bible Versions

Books

1 John Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 1 John :9

KJV If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us [our] sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
KJVP If G1437 we confess G3670 our G2257 sins, G266 he is G2076 faithful G4103 and G2532 just G1342 to G2443 forgive G863 us G2254 [our] sins, G266 and G2532 to cleanse G2511 us G2248 from G575 all G3956 unrighteousness. G93
YLT if we may confess our sins, stedfast He is and righteous that He may forgive us the sins, and may cleanse us from every unrighteousness;
ASV If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
WEB If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
ESV If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
RV If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
RSV If we confess our sins, he is faithful and just, and will forgive our sins and cleanse us from all unrighteousness.
NLT But if we confess our sins to him, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all wickedness.
NET But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness.
ERVEN But if we confess our sins, God will forgive us. We can trust God to do this. He always does what is right. He will make us clean from all the wrong things we have done.
TOV நம்முடைய பாவங்களை நாம் அறிக்கையிட்டால், பாவங்களை நமக்கு மன்னித்து எல்லா அநியாயத்தையும் நீக்கி நம்மைச் சுத்திகரிப்பதற்கு அவர் உண்மையும் நீதியும் உள்ளவராயிருக்கிறார்.
ERVTA ஆனால் நாம் நம் பாவங்களை ஒத்துக் கொண்டால் தேவன் நமது பாவங்களை மன்னிப்பார். நாம் தேவனை நம்ப முடியும். தேவன் சரியானதையே செய்கிறார். நாம் செய்த எல்லா பாவங்களிலுமிருந்தும் தேவன் நம்மைச் சுத்தமாக்குவார்.
GNTERP εαν COND G1437 ομολογωμεν V-PAS-1P G3670 τας T-APF G3588 αμαρτιας N-APF G266 ημων P-1GP G2257 πιστος A-NSM G4103 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 δικαιος A-NSM G1342 ινα CONJ G2443 αφη V-2AAS-3S G863 ημιν P-1DP G2254 τας T-APF G3588 αμαρτιας N-APF G266 και CONJ G2532 καθαριση V-AAS-3S G2511 ημας P-1AP G2248 απο PREP G575 πασης A-GSF G3956 αδικιας N-GSF G93
GNTWHRP εαν COND G1437 ομολογωμεν V-PAS-1P G3670 τας T-APF G3588 αμαρτιας N-APF G266 ημων P-1GP G2257 πιστος A-NSM G4103 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 δικαιος A-NSM G1342 ινα CONJ G2443 αφη V-2AAS-3S G863 ημιν P-1DP G2254 τας T-APF G3588 αμαρτιας N-APF G266 και CONJ G2532 καθαριση V-AAS-3S G2511 ημας P-1AP G2248 απο PREP G575 πασης A-GSF G3956 αδικιας N-GSF G93
GNTBRP εαν COND G1437 ομολογωμεν V-PAS-1P G3670 τας T-APF G3588 αμαρτιας N-APF G266 ημων P-1GP G2257 πιστος A-NSM G4103 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 δικαιος A-NSM G1342 ινα CONJ G2443 αφη V-2AAS-3S G863 ημιν P-1DP G2254 τας T-APF G3588 αμαρτιας N-APF G266 και CONJ G2532 καθαριση V-AAS-3S G2511 ημας P-1AP G2248 απο PREP G575 πασης A-GSF G3956 αδικιας N-GSF G93
GNTTRP ἐὰν COND G1437 ὁμολογῶμεν V-PAS-1P G3670 τὰς T-APF G3588 ἁμαρτίας N-APF G266 ἡμῶν, P-1GP G2248 πιστός A-NSM G4103 ἐστιν V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 δίκαιος A-NSM G1342 ἵνα CONJ G2443 ἀφῇ V-2AAS-3S G863 ἡμῖν P-1DP G2248 τὰς T-APF G3588 ἁμαρτίας N-APF G266 καὶ CONJ G2532 καθαρίσῃ V-AAS-3S G2511 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἀπὸ PREP G575 πάσης A-GSF G3956 ἀδικίας.N-GSF G93
MOV നമ്മുടെ പാപങ്ങളെ ഏറ്റുപറയുന്നു എങ്കിൽ അവൻ നമ്മോടു പാപങ്ങളെ ക്ഷമിച്ചു സകല അനീതിയും പോക്കി നമ്മെ ശുദ്ധീകരിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം വിശ്വസ്തനും നീതിമാനും ആകുന്നു.
HOV यदि हम अपने पापों को मान लें, तो वह हमारे पापों को क्षमा करने, और हमें सब अधर्म से शुद्ध करने में विश्वासयोग्य और धर्मी है।
TEV మన పాపములను మనము ఒప్పుకొనిన యెడల, ఆయన నమ్మదగినవాడును నీతిమంతుడును గనుక ఆయన మన పాపములను క్షమించి సమస్త దుర్నీతినుండి మనలను పవిత్రులనుగా చేయును.
ERVTE మనం చేసిన పాపాన్ని ఒప్పుకొంటే దేవుడు సత్యవంతుడు సక్రమంగా న్యాయం జరిగించే వాడు కనుక మన పాపాల్ని క్షమిస్తాడు. మనలో ఉన్న అవినీతిని కడిగి వేస్తాడు.
KNV ನಾವು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಅರಿಕೆ ಮಾಡಿದರೆ ಆತನು ನಂಬಿಗಸ್ತನೂ ನೀತಿವಂತನೂ ಆಗಿರುವದರಿಂದ ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿಬಿಟ್ಟು ಸಕಲ ಅನೀತಿಯಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಿ ಮಾಡುವನು.
ERVKN ಆದರೆ ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಅರಿಕೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಆತನು ನಂಬಿಗಸ್ತನೂ ನೀತಿವಂತನೂ ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ನಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ.
GUV પણ જો આપણે આપણાં પાપો કબૂલ કરીએ છીએ, તો દેવ આપણાં પાપ માફ કરશે. આપણે દેવ પર વિશ્વાસ કરી શકીએ છીએ. દેવ જે સત્ય છે તે જ કરે છે. આપણે કરેલા બધાં ખોટાં કામોમાંથી દેવ આપણને શુધ્ધ કરે છે.
PAV ਜੇ ਅਸੀਂ ਆਪਣਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਇਕਰਾਰ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਉਹ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਅਤੇ ਧਰਮੀ ਹੈ ਭਈ ਸਾਡੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰੇ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਸਾਰੇ ਕੁਧਰਮ ਤੋਂ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰੇ
URV اگر اپنے گُناہوں کا اِقرار کریں تو وہ ہمارے گُناہوں کے مُعاف کرنے اور ہمیں ساری ناراستی سے پاک کرنے میں سَچّا اور عادِل ہے۔
BNV আমরা যদি নিজেদের পাপ স্বীকার করি, বিশ্বস্ত ও ধার্মিক ঈশ্বর আমাদের সমস্ত পাপ ক্ষমা করবেন ও সকল অধার্মিকতা থেকে আমাদের শুদ্ধ করবেন৷
ORV ଯଦି ଆମ୍ଭେ ନିଜ ନିଜର ପାପ ସ୍ବୀକାର କରୁ ତବେେ ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭକୁ ପାପରୁ କ୍ଷମା କରିବେ। କାରଣ ସେ ବିଶ୍ବସ୍ତ ଓ ନ୍ଯାୟବାନ ଅଟନ୍ତି। ସେ ଆମ୍ଭକୁ ସମସ୍ତ ଅଧର୍ମରୁ ପରିଷ୍କାର କରିବେ।
MRV जर आम्ही आमची पापे कबूल करतो, तर आमच्या पापांपासून आम्हांला क्षमा करण्यास देवविश्वासू व न्यायी आहे. आणि आमच्या सर्व अनीतीपासून तो आम्हाला शुद्ध करतो.
×

Alert

×