Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 John Chapters

Bible Versions

Books

1 John Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 1 John :5

KJV This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
KJVP This G3778 then G2532 is G2076 the G3588 message G1860 which G3739 we have heard G191 of G575 him, G846 and G2532 declare G312 unto you, G5213 that G3754 God G2316 is G2076 light, G5457 and G2532 in G1722 him G846 is G2076 no G3756 darkness G4653 at all. G3762
YLT And this is the message that we have heard from Him, and announce to you, that God is light, and darkness in Him is not at all;
ASV And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
WEB This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
ESV This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
RV And this is the message which we have heard from him, and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
RSV This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light and in him is no darkness at all.
NLT This is the message we heard from Jesus and now declare to you: God is light, and there is no darkness in him at all.
NET Now this is the gospel message we have heard from him and announce to you: God is light, and in him there is no darkness at all.
ERVEN We heard the true teaching from God. Now we tell it to you: God is light, and in him there is no darkness.
TOV தேவன் ஒளியாயிருக்கிறார், அவரில் எவ்வளவேனும் இருளில்லை; இது நாங்கள் அவரிடத்தில் கேட்டு உங்களுக்கு அறிவிக்கிற விசேஷமாயிருக்கிறது.
ERVTA தேவனிடமிருந்து நாங்கள் கேட்ட உண்மையான போதனை இதுவே ஆகும். அதை இப்போது உங்களுக்குச் சொல்கிறோம். தேவன் ஒளியானவர். தேவனில் இருள் இல்லை.
GNTERP και CONJ G2532 αυτη D-NSF G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 | επαγγελια N-NSF G1860 | αγγελια N-NSF G31 | ην R-ASF G3739 ακηκοαμεν V-2RAI-1P-ATT G191 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 αναγγελλομεν V-PAI-1P G312 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 φως N-NSN G5457 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 σκοτια N-NSF G4653 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 ουδεμια A-NSF G3762
GNTWHRP και CONJ G2532 εστιν V-PXI-3S G2076 αυτη D-NSF G3778 η T-NSF G3588 αγγελια N-NSF G31 ην R-ASF G3739 ακηκοαμεν V-2RAI-1P-ATT G191 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 αναγγελλομεν V-PAI-1P G312 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 φως N-NSN G5457 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 σκοτια N-NSF G4653 | ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 | εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 | ουδεμια A-NSF G3762
GNTBRP και CONJ G2532 εστιν V-PXI-3S G2076 αυτη D-NSF G3778 η T-NSF G3588 αγγελια N-NSF G31 ην R-ASF G3739 ακηκοαμεν V-2RAI-1P-ATT G191 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 αναγγελλομεν V-PAI-1P G312 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 φως N-NSN G5457 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 σκοτια N-NSF G4653 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 ουδεμια A-NSF G3762
GNTTRP Καὶ CONJ G2532 ἔστιν V-PAI-3S G1510 αὕτη D-NSF G3778 ἡ T-NSF G3588 ἀγγελία N-NSF G31 ἣν R-ASF G3739 ἀκηκόαμεν V-2RAI-1P-ATT G191 ἀπ\' PREP G575 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ἀναγγέλλομεν V-PAI-1P G312 ὑμῖν, P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 φῶς N-NSN G5457 ἐστιν V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 σκοτία N-NSF G4653 ἐν PREP G1722 αὐτῷ P-DSM G846 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 οὐδεμία.A-NSF-N G3762
MOV ദൈവം വെളിച്ചം ആകുന്നു; അവനിൽ ഇരുട്ടു ഒട്ടും ഇല്ല എന്നുള്ളതു ഞങ്ങൾ അവനോടു കേട്ടു നിങ്ങളോടു അറിയിക്കുന്ന ദൂതാകുന്നു.
HOV जो समाचार हम ने उस से सुना, और तुम्हें सुनाते हैं, वह यह है; कि परमेश्वर ज्योति है: और उस में कुछ भी अन्धकार नहीं।
TEV మేమాయనవలన విని మీకు ప్రకటించు వర్తమాన మేమనగాదేవుడు వెలుగై యున్నాడు; ఆయనయందు చీకటి ఎంతమాత్రమును లేదు.
ERVTE దేవుడు వెలుగై వున్నాడు. ఆయనలో చీకటి ఏ మాత్రం లేదు. ఈ సందేశాన్ని ఆయన మాకు చెప్పాడు. దాన్ని మేము మీకు ప్రకటిస్తున్నాం.
KNV ನಾವು ಆತನಿಂದ ಕೇಳಿ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸುವ ವಾರ್ತೆ ಯಾವದಂದರೆ--ದೇವರು ಬೆಳಕಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಆತನಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಮಾತ್ರವೂ ಕತ್ತಲೆಯಿಲ್ಲ ಎಂಬದೇ.
ERVKN ನಾವು ದೇವರಿಂದ ಕೇಳಿ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸುವ ವಾರ್ತೆ ಏನೆಂದರೆ, ದೇವರು ಬೆಳಕಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಆತನಲ್ಲಿ ಅಂಧಕಾರವಿಲ್ಲ.
GUV અમે દેવ પાસેથી સાચો સંદેશો સાંભળ્યો છે. હવે અમે તે તમને કહીએ છીએ દેવ પ્રકાશ છે. દેવમાં અંધકાર નથી.
PAV ਅਤੇ ਉਹ ਸਮਾਚਾਰ ਜਿਹੜਾ ਅਸਾਂ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਸੋ ਇਹ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਚਾਨਣ ਹੈ ਅਤੇ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਮੂਲੋਂ ਨਹੀਂ
URV اُس سے سُن کر جو پَیغام ہم تُمہیں دیتے ہیں وہ یہ ہے کہ خُدا نُور ہے اور اُس میں ذرا بھی تارِیکی نہِیں۔
BNV এই সেই বার্তা যা আমরা খ্রীষ্টের কাছ থেকে শুনেছি এবং তোমাদের কাছে ঘোষণা করছি- ঈশ্বর জ্যোতি; ঈশ্বরের মধ্যে কোন অন্ধকার নেই৷
ORV ଆମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଯେଉଁ ସତ୍ଯଶିକ୍ଷା ଶୁଣିଅଛୁ, ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛୁ। ପରମେଶ୍ବର ଜ୍ଯୋତିଃସ୍ବରୂପ। ଆଉ ତାହାଙ୍କଠା ରେ ଆଦୌ ଅନ୍ଧକାର ନାହିଁ।
MRV आणि हा संदेश आहे जो आम्ही येशू ख्रिस्ताकडून ऐकला आहे आणि जो आम्ही तुम्हाला घोषित करीत आहोत. देव प्रकाशआहे आणि त्याच्यामध्ये मुळीच अंधार नाही.
×

Alert

×