Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 John Chapters

Bible Versions

Books

1 John Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 1 John :3

KJV That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship [is] with the Father, and with his Son Jesus Christ.
KJVP That which G3739 we have seen G3708 and G2532 heard G191 declare G518 we unto you, G5213 that G2443 ye G5210 also G2532 may have G2192 fellowship G2842 with G3326 us: G2257 and G2532 truly G1161 our G2251 fellowship G2842 [is] with G3326 the G3588 Father, G3962 and G2532 with G3326 his G848 Son G5207 Jesus G2424 Christ. G5547
YLT that which we have seen and heard declare we to you, that ye also may have fellowship with us, and our fellowship [is] with the Father, and with His Son Jesus Christ;
ASV that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ:
WEB that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us. Yes, and our fellowship is with the Father, and with his Son, Jesus Christ.
ESV that which we have seen and heard we proclaim also to you, so that you too may have fellowship with us; and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ.
RV that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ:
RSV that which we have seen and heard we proclaim also to you, so that you may have fellowship with us; and our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ.
NLT We proclaim to you what we ourselves have actually seen and heard so that you may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.
NET What we have seen and heard we announce to you too, so that you may have fellowship with us (and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ).
ERVEN We are telling you about what we have seen and heard because we want you to have fellowship with us. The fellowship we share together is with God the Father and his Son Jesus Christ.
TOV நீங்களும் எங்களோடே ஐக்கியமுள்ளவர்களாகும்படி, நாங்கள் கண்டும் கேட்டும் இருக்கிறதை உங்களுக்கும் அறிவிக்கிறோம்; எங்களுடைய ஐக்கியம் பிதாவோடும் அவருடைய குமாரனாகிய இயேசுகிறிஸ்துவோடும் இருக்கிறது.
ERVTA எங்களோடு நீங்களும் இவற்றில் பங்குள்ளவர்களாகும்படி, நாங்கள் பார்த்தும் கேட்டுமிருக்கிற காரியங்களை இப்போது உங்களுக்குச் சொல்கிறோம். பிதாவாகிய தேவன், அவரது குமாரனாகிய இயேசு கிறிஸ்து ஆகியோரோடு கூடிய ஐக்கியத்தில் நாம் ஒருமித்துப் பங்கு பெறுகிறோம்.
GNTERP ο R-ASN G3739 εωρακαμεν V-RAI-1P-ATT G3708 και CONJ G2532 ακηκοαμεν V-2RAI-1P-ATT G191 απαγγελλομεν V-PAI-1P G518 υμιν P-2DP G5213 ινα CONJ G2443 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 κοινωνιαν N-ASF G2842 εχητε V-PAS-2P G2192 μεθ PREP G3326 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 κοινωνια N-NSF G2842 δε CONJ G1161 η T-NSF G3588 ημετερα S-1NPF G2251 μετα PREP G3326 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 και CONJ G2532 μετα PREP G3326 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
GNTWHRP ο R-ASN G3739 εωρακαμεν V-RAI-1P-ATT G3708 και CONJ G2532 ακηκοαμεν V-2RAI-1P-ATT G191 απαγγελλομεν V-PAI-1P G518 και CONJ G2532 υμιν P-2DP G5213 ινα CONJ G2443 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 κοινωνιαν N-ASF G2842 εχητε V-PAS-2P G2192 μεθ PREP G3326 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 κοινωνια N-NSF G2842 δε CONJ G1161 η T-NSF G3588 ημετερα S-1NPF G2251 μετα PREP G3326 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 και CONJ G2532 μετα PREP G3326 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
GNTBRP ο R-ASN G3739 εωρακαμεν V-RAI-1P-ATT G3708 και CONJ G2532 ακηκοαμεν V-2RAI-1P-ATT G191 απαγγελλομεν V-PAI-1P G518 υμιν P-2DP G5213 ινα CONJ G2443 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 κοινωνιαν N-ASF G2842 εχητε V-PAS-2P G2192 μεθ PREP G3326 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 κοινωνια N-NSF G2842 δε CONJ G1161 η T-NSF G3588 ημετερα S-1NPF G2251 μετα PREP G3326 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 και CONJ G2532 μετα PREP G3326 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
GNTTRP ὃ R-ASN G3739 ἑωράκαμεν V-RAI-1P-ATT G3708 καὶ CONJ G2532 ἀκηκόαμεν V-2RAI-1P-ATT G191 ἀπαγγέλλομεν V-PAI-1P G518 καὶ CONJ G2532 ὑμῖν, P-2DP G5210 ἵνα CONJ G2443 καὶ CONJ G2532 ὑμεῖς P-2NP G5210 κοινωνίαν N-ASF G2842 ἔχητε V-PAS-2P G2192 μεθ\' PREP G3326 ἡμῶν. P-1GP G2248 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 κοινωνία N-NSF G2842 δὲ CONJ G1161 ἡ T-NSF G3588 ἡμετέρα S-1NPF G2251 μετὰ PREP G3326 τοῦ T-GSM G3588 πατρὸς N-GSM G3962 καὶ CONJ G2532 μετὰ PREP G3326 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 αὐτοῦ P-GSM G846 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ.N-GSM G5547
MOV ഞങ്ങൾ കണ്ടും കേട്ടുമുള്ളതു നിങ്ങൾക്കു ഞങ്ങളോടു കൂട്ടായ്മ ഉണ്ടാകേണ്ടതിന്നു നിങ്ങളോടും അറിയിക്കുന്നു. ഞങ്ങളുടെ കൂട്ടായ്മയോ പിതാവിനോടും അവന്റെ പുത്രനായ യേശുക്രിസ്തുവിനോടും ആകുന്നു.
HOV जो कुछ हम ने देखा और सुना है उसका समाचार तुम्हें भी देते हैं, इसलिये कि तुम भी हमारे साथ सहभागी हो; और हमारी यह सहभागिता पिता के साथ, और उसके पुत्र यीशु मसीह के साथ है।
TEV మాతోకూడ మీకును సహవాసము కలుగునట్లు మేము చూచినదానిని వినినదానిని మీకును తెలియజేయుచున్నాము. మన సహవాసమైతే తండ్రితో కూడను ఆయన కుమారుడైన యేసుక్రీస్తు తోకూడను ఉన్నది.
ERVTE తండ్రితో ఆయన కుమారుడైన యేసు క్రీస్తుతో మాకు సహవాసం ఉంది కనుక, మీరు కూడా మాతో సహవాసం చెయ్యాలనే ఉద్దేశ్యంతో మేము చూసినదాన్ని, విన్నదాన్ని మీకు ప్రకటిస్తున్నాము.
KNV ನಮಗಿರುವ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವೂ ಇರ ಬೇಕೆಂದು ನಾವು ಕಂಡು ಕೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಿಮಗೆ ಪ್ರಸಿದ್ಧಿ ಪಡಿಸುತ್ತೇವೆ. ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಮಗಿರುವ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯು ತಂದೆಯ ಸಂಗಡಲೂ ಆತನ ಮಗನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸಂಗಡಲೂ ಇರು ವಂಥದ್ದು.
ERVKN ನಾವು ನೋಡಿದವುಗಳನ್ನೂ ಕೇಳಿದವುಗಳನ್ನೂ ಈಗ ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ನಮ್ಮ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯಲ್ಲಿ ಪಾಲುಗಾರರಾಗಬೇಕೆಂಬುದು ನಮ್ಮ ಅಪೇಕ್ಷೆ. ನಮ್ಮ ಈ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಮತ್ತು ಆತನ ಮಗನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸಂಗಡವಿರುವಂಥದ್ದು.
GUV હવે અમે તમને જે કંઈ જોયું છે અને સાંભળ્યુ છે તે કહીએ છીએ. શા માટે? કારણ કે અમે તમને અમારી સાથે ભાગીદાર બનાવવા ઈચ્છીએ છીએ.જેથી દેવ બાપ અને તેના પુત્ર ઈસુ ખ્રિસ્ત સાથે અમને જે આનંદ અનેસંગત મળ્યાં છે તેના તમે પણ ભાગીદાર બનો.
PAV ਹਾਂ, ਜਿਹ ਨੂੰ ਅਸਾਂ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਉਹ ਦਾ ਸਮਾਚਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੀ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਭਈ ਤੁਹਾਡੀ ਵੀ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਗਤ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਸਾਡੀ ਜਿਹੜੀ ਸੰਗਤ ਹੈ ਉਹ ਪਿਤਾ ਦੇ ਨਾਲ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ
URV جو کُچھ ہم نے دیکھا اور سُنا ہے تُمہیں بھی اُس کی خَبر دیتے ہیں تاکہ تُم بھی ہمارے شِریک ہو اور ہماری شِراکت باپ کے ساتھ اور اُس کے بَیٹے یِسُوع مسِیح کے ساتھ ہو۔
BNV আমরা যা দেখেছি ও শুনেছি সে বিষয়েই এখন তোমাদের কাছে বলছি; কারণ আমাদের ইচ্ছা তোমরাও আমাদের সহভাগী হও৷ আমাদের এই সহভাগীতা ঈশ্বর পিতা ও তাঁর পুত্র যীশু খ্রীষ্টের সঙ্গে৷
ORV ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସହେି ସମ୍ବନ୍ଧ ରେ କହିବୁ ଯାହା ଆମ୍ଭମାନେେ ଦେଖିଛୁ ଓ ଶୁଣିଛୁ। କାରଣ ଏହା ଦ୍ବାରା ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭର ସହଭାଗୀ ହାଇପୋରିବ। ପରମପିତା ଓ ତାହାଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହ ଆମ୍ଭେ ମଧ୍ଯ ସହଭାଗୀ।
MRV आम्ही ते पाहिले आहे व ऐकले आहे आणि आम्ही आता ते तुम्हालाही घोषित करीत आहोत, यासाठी की तुमचीहीआमच्यासह सहभागिता असावी. आमची सहभागिता तर देवपिता व त्याचा पुत्र येशू ख्रिस्त याजबरोबर आहे.
×

Alert

×