1 |
KNV
:
ಓ ದೇವರೇ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು; ನೀರು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣದ ವರೆಗೂ ಬಂದಿದೆ.
KJV
:
Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
YLT
:
To the Overseer. -- `On the Lilies,` by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
|
---|
2 |
KNV
:
ನೆಲೆ ಸಿಕ್ಕದ ಆಳವಾದ ಕೆಸರಿನಲ್ಲಿ ನಾನು ಮುಳುಗುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಹಾದುಹೋಗುವ ನೀರಿನ ಪ್ರವಾಹಗಳ ಅಗಾಧದಲ್ಲಿ ನಾನು ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
KJV
:
I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
YLT
:
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
RV
:
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
RSV
:
I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.
ASV
:
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
|
---|
3 |
KNV
:
ನಾನು ಕೂಗಿ ದಣಿದಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಗಂಟಲು ಒಣಗಿದೆ; ನಾನು ದೇವ ರನ್ನು ಎದುರು ನೋಡುವದರಿಂದ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕ್ಷೀಣಿಸುತ್ತವೆ.
KJV
:
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
YLT
:
I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
|
---|
4 |
KNV
:
ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನನ್ನು ಹಗೆ ಮಾಡು ವವರು ನನ್ನ ತಲೆಯ ಕೂದಲುಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದ್ದಾರೆ; ನನ್ನನ್ನು ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ಸಂಹರಿಸುವ ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳೂ ಪ್ರಬಲವಾಗಿದ್ದಾರೆ; ನಾನು ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳದ್ದನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ದೋಚಿಕೊಂಡರು.
KJV
:
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, [being] mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away.
YLT
:
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away -- I bring back.
RV
:
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
RSV
:
More in number than the hairs of my head are those who hate me without cause; mighty are those who would destroy me, those who attack me with lies. What I did not steal must I now restore?
ASV
:
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
ESV
:
More in number than the hairs of my head are those who hate me without cause; mighty are those who would destroy me, those who attack me with lies. What I did not steal must I now restore?
ERVEN
:
I have more enemies than the hairs on my head. They hate me for no reason. They try hard to destroy me. My enemies tell lies about me. They say I stole from them, and they demand that I pay for things I did not steal.
|
---|
5 |
KNV
:
ಓ ದೇವರೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮೂಢತನವನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೀ; ನನ್ನ ಪಾಪಗಳು ನಿನಗೆ ಮರೆಯಾಗಿಲ್ಲ.
KJV
:
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
YLT
:
O God, Thou -- Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
|
---|
6 |
KNV
:
ಸೈನ್ಯಗಳ ಕರ್ತನಾದ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸು ವವರು ನನ್ನ ದೆಸೆಯಿಂದ ನಾಚಿಕೆಪಡದಿರಲಿ; ಓ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕುವವರು ನನ್ನಿಂದ ಅವಮಾನಪಡದಿರಲಿ.
KJV
:
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
YLT
:
Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
RV
:
Let not them that wait on thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts: let not those that seek thee be brought to dishonour through me, O God of Israel.
RSV
:
Let not those who hope in thee be put to shame through me, O Lord GOD of hosts; let not those who seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
ASV
:
Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
ESV
:
Let not those who hope in you be put to shame through me, O Lord GOD of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor through me, O God of Israel.
ERVEN
:
My Lord God All-Powerful, don't let me embarrass your followers. God of Israel, don't let me bring disgrace to those who worship you.
|
---|
7 |
KNV
:
ನಿನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ನಿಂದೆ ಯನ್ನು ತಾಳಿದ್ದೇನೆ; ಅವಮಾನವು ನನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಯದೆ.
KJV
:
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
YLT
:
For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
|
---|
8 |
KNV
:
ನನ್ನ ಸಹೋದರರಿಗೆ ಅನ್ಯನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರಿಗೆ ಪರಕೀಯನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
KJV
:
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
YLT
:
A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
|
---|
9 |
KNV
:
ನಿನ್ನ ಆಲಯದ ಆಸಕ್ತಿಯು ನನ್ನನ್ನು ತಿಂದುಬಿಟ್ಟಿದೆ; ನಿನ್ನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವರ ನಿಂದೆಗಳು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿವೆ.
KJV
:
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
YLT
:
For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
RV
:
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
RSV
:
For zeal for thy house has consumed me, and the insults of those who insult thee have fallen on me.
ASV
:
For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
|
---|
10 |
KNV
:
ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಉಪವಾಸದಲ್ಲಿ ಶಿಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಅತ್ತಾಗ ಅದು ನನಗೆ ನಿಂದೆ ಆಯಿತು.
KJV
:
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
YLT
:
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
|
---|
11 |
KNV
:
ಗೋಣಿತಟ್ಟನ್ನು ಸಹ ನನ್ನ ಉಡುಪಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ಹೀಗೆ ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಗಾದೆ ಆದೆನು.
KJV
:
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
YLT
:
And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
|
---|
12 |
KNV
:
ಬಾಗಲಲ್ಲಿ ಕೂತು ಕೊಳ್ಳುವವರು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಮಾತನಾಡು ತ್ತಾರೆ; ನಾನು ಮದ್ಯಪಾನಿಗಳಿಗೆ ಸಂಗೀತವಾದೆನು.
KJV
:
They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
YLT
:
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
|
---|
13 |
KNV
:
ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಾನಾದರೋ ಅಂಗೀಕಾರದ ಸಮ ಯದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಮಾಡುವೆನು. ಓ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಅತಿಶಯವಾದ ಕರುಣೆಯಿಂದಲೂ ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯ ಸತ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ನನಗೆ ಉತ್ತರಕೊಡು.
KJV
:
But as for me, my prayer [is] unto thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
YLT
:
And I -- my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
RV
:
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy, answer me in the truth of thy salvation.
RSV
:
But as for me, my prayer is to thee, O LORD. At an acceptable time, O God, in the abundance of thy steadfast love answer me. With thy faithful help
ASV
:
But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
ESV
:
But as for me, my prayer is to you, O LORD. At an acceptable time, O God, in the abundance of your steadfast love answer me in your saving faithfulness.
ERVEN
:
As for me, Lord, this is my prayer to you: Please accept me! God, I want you to answer me with love. I know I can trust you to save me.
|
---|
14 |
KNV
:
ನಾನು ಮುಳುಗದಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಕೆಸರಿನೊಳಗಿಂದ ಬಿಡಿಸು; ಹಗೆಮಾಡುವವರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸು, ನೀರಿನ ಅಗಾಧಗಳೊಳಗಿಂದಲೂ ನನಗೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಯಾಗಲಿ
KJV
:
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
YLT
:
Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
RV
:
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
RSV
:
rescue me from sinking in the mire; let me be delivered from my enemies and from the deep waters.
ASV
:
Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
|
---|
15 |
KNV
:
ನೀರಿನ ಪ್ರವಾಹವು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಹಾದು ಹೋಗದೇ ಇರಲಿ; ಅಗಾಧವು ನನ್ನನ್ನು ನುಂಗದೆ ಇರಲಿ; ಕುಣಿಯು ನನಗಾಗಿ ತನ್ನ ಬಾಯನ್ನು ಮುಟ್ಟ ದಿರಲಿ.
KJV
:
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
YLT
:
Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
RV
:
Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
RSV
:
Let not the flood sweep over me, or the deep swallow me up, or the pit close its mouth over me.
ASV
:
Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
|
---|
16 |
KNV
:
ಓ ಕರ್ತನೇ, ನನಗೆ ಉತ್ತರಕೊಡು;ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ಕರುಣೆಯು ಒಳ್ಳೇದಾಗಿದೆ; ನಿನ್ನ ಅತಿ ಶಯವಾದ ಅಂತಃಕರುಣೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗು.
KJV
:
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness [is] good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
YLT
:
Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
RV
:
Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
RSV
:
Answer me, O LORD, for thy steadfast love is good; according to thy abundant mercy, turn to me.
ASV
:
Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
|
---|
17 |
KNV
:
ನಿನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ ಮರೆಮಾಡಬೇಡ; ನಾನು ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ; ಬೇಗ ನನಗೆ ಉತ್ತರಕೊಡು.
KJV
:
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
YLT
:
And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress -- haste, answer me.
|
---|
18 |
KNV
:
ಸವಿಾಪವಾಗಿದ್ದು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು ನನ್ನನ್ನು ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ವಾಗಿ ವಿಮೋಚಿಸು.
KJV
:
Draw nigh unto my soul, [and] redeem it: deliver me because of mine enemies.
YLT
:
Be near unto my soul -- redeem it, Because of mine enemies ransom me.
|
---|
19 |
KNV
:
ನೀನು ನನ್ನ ನಿಂದೆಯನ್ನೂ ನಾಚಿಕೆಯನ್ನೂ ಅವಮಾನವನ್ನೂ ತಿಳಿದಿದ್ದೀ; ನನ್ನ ವೈರಿಗಳೆಲ್ಲರು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಇದ್ದಾರೆ.
KJV
:
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries [are] all before thee.
YLT
:
Thou -- Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
|
---|
20 |
KNV
:
ನಿಂದೆಯು ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಮುರಿದದೆ; ಭಾರದಿಂದ ನಾನು ತುಂಬಿದವನಾಗಿದ್ದೇನೆ, ಕನಿಕರಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಕೆಲವರನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದೆನು, ಆದರೆ ಒಬ್ಬರೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ. ಆದರಿಸುವವರಿಗೋಸ್ಕರ ಸಹ ಎದುರು ನೋಡಿದೆನು: ಆದರೆ ಯಾರೂ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ.
KJV
:
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
YLT
:
Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
RV
:
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
RSV
:
Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
ASV
:
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
ESV
:
Reproaches have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
ERVEN
:
I feel the pain of their insults. The shame makes me feel like dying! I wanted some sympathy, but there was none. I waited for someone to comfort me, but no one came.
|
---|
21 |
KNV
:
ನನ್ನ ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಕಹಿಯಾದದನ್ನು ಕೊಟ್ಟರು; ನನಗೆ ದಾಹವಾದಾಗ ಹುಳಿರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯ ಕೊಟ್ಟರು.
KJV
:
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
YLT
:
And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
|
---|
22 |
KNV
:
ಅವರ ಮೇಜು ಅವರ ಮುಂದೆ ಉರುಲಾ ಗಲಿ, ಸುಖವಾಗಿರುವವರಿಗೆ ಅದು ನೇಣೂ ಆಗಲಿ.
KJV
:
Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
YLT
:
Their table before them is for a snare, And for a recompence -- for a trap.
RV
:
Let their table before them become a snare; and when they are in peace, {cf15i let it become} a trap.
RSV
:
Let their own table before them become a snare; let their sacrificial feasts be a trap.
ASV
:
Let their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.
|
---|
23 |
KNV
:
ಅವರ ಕಣ್ಣಗಳು ಕಾಣದ ಹಾಗೆ ಕತ್ತಲಾಗಲಿ; ಅವರ ಸೊಂಟಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಕದಲಿಸು.
KJV
:
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
YLT
:
Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
|
---|
24 |
KNV
:
ಅವರ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ರೋಷವನ್ನು ಹೊಯ್ಯಿ; ನಿನ್ನ ಕೋಪದ ಉರಿಯು ಅವರನ್ನು ಹಿಡಿಯಲಿ.
KJV
:
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
YLT
:
Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
|
---|
25 |
KNV
:
ಅವರ ವಾಸಸ್ಥಳವು ನಾಶವಾಗಲಿ; ಅವರ ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲಿ ನಿವಾಸಿಯು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋಗಲಿ.
KJV
:
Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
YLT
:
Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
|
---|
26 |
KNV
:
ನೀನು ಹೊಡೆದ ವನನ್ನು ಅವರು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಾರೆ, ನೀನು ಗಾಯಮಾಡಿ ದವರ ವ್ಯಸನವನ್ನು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
KJV
:
For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
YLT
:
For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
RV
:
For they persecute him whom thou hast smitten; and they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded,
RSV
:
For they persecute him whom thou hast smitten, and him whom thou hast wounded, they afflict still more.
ASV
:
For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
|
---|
27 |
KNV
:
ಅವರ ಅಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಅಕ್ರಮವನ್ನು ಸೇರಿಸು; ಅವರು ನಿನ್ನ ನೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರದೆ ಇರಲಿ.
KJV
:
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
YLT
:
Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
|
---|
28 |
KNV
:
ಜೀವದ ಪುಸ್ತಕದೊಳಗಿಂದ ಅವರು ಅಳಿಸಲ್ಪಡಲಿ; ನೀತಿವಂತರ ಸಂಗಡ ಅವರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಲ್ಪಡದೆ ಇರಲಿ.
KJV
:
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
YLT
:
They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
|
---|
29 |
KNV
:
ಆದರೆ ನಾನು ದೀನನಾಗಿಯೂ ವ್ಯಸನವುಳ್ಳವನಾಗಿಯೂ ಇದ್ದೇನೆ; ಓ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಉನ್ನತದಲ್ಲಿರಿಸಲಿ.
KJV
:
But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
YLT
:
And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
|
---|
30 |
KNV
:
ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ ಸ್ತುತಿಸುವೆನು; ಸ್ತೋತ್ರದಿಂದ ಆತನನ್ನು ಘನಪಡಿ ಸುವೆನು.
KJV
:
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
YLT
:
I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
|
---|
31 |
KNV
:
ಅದು ಕರ್ತನಿಗೆ ಕೊಂಬುಗಳೂ ಗೊರಸೆ ಗಳೂ ಉಳ್ಳ ಎಳೇ ಹೋರಿಗಳಿಗಿಂತ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾಗಿರು ವದು.
KJV
:
[This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.
YLT
:
And it is better to Jehovah than an ox, A bullock -- horned -- hoofed.
|
---|
32 |
KNV
:
ಇದನ್ನು ದೀನರು ನೋಡಿ, ಸಂತೋಷಿಸು ವರು. ದೇವರನ್ನು ಹುಡುಕುವ ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವು ಜೀವಿಸುವದು.
KJV
:
The humble shall see [this, and] be glad: and your heart shall live that seek God.
YLT
:
The humble have seen -- they rejoice, Ye who seek God -- and your heart liveth.
|
---|
33 |
KNV
:
ಕರ್ತನು ಬಡವರನ್ನು ಲಾಲಿಸಿ ತನ್ನ ಸೆರೆಯವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
YLT
:
For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
|
---|
34 |
KNV
:
ಆಕಾಶವೂ ಭೂಮಿಯೂ ಸಮುದ್ರಗಳೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುವುದೆಲ್ಲವೂ ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲಿ.
KJV
:
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
YLT
:
The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
|
---|
35 |
KNV
:
ದೇವರು ಚೀಯೋನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ ಯೆಹೂದದ ಪಟ್ಟ ಣಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟುವನು; ಹೀಗೆ ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸ ಮಾಡಿ ಅದನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು.
KJV
:
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
YLT
:
For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
RV
:
For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
RSV
:
For God will save Zion and rebuild the cities of Judah; and his servants shall dwell there and possess it;
ASV
:
For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
|
---|
36 |
KNV
:
ಅವನ ಸೇವಕರ ಸಂತತಿಯು ಸಹ ಅದನ್ನು ಬಾಧ್ಯವಾಗಿ ಹೊಂದುವದು; ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡುವವರು ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುವರು.
KJV
:
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
YLT
:
And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
RV
:
The seed also of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
RSV
:
the children of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell in it.
ASV
:
The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein. Psalm 70 For the Chief Musician. A Psalm of David; to bring to remembrance.
|
---|