1 |
KNV
:
ಸಮಸ್ತ ದೇಶಗಳೇ, ದೇವರಿಗೆ ಉತ್ಸಾಹ ಧ್ವನಿಗೈಯಿರಿ;
KJV
:
Make a joyful noise unto God, all ye lands:
YLT
:
To the Overseer. -- A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
|
---|
2 |
KNV
:
ಆತನ ಹೆಸರಿನ ಘನವನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸಿರಿ; ಆತನ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಘನವುಳ್ಳದ್ದಾಗಿ ಮಾಡಿರಿ.
KJV
:
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
YLT
:
Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
|
---|
3 |
KNV
:
ದೇವರಿಗೆ--ನಿನ್ನ ಕೆಲಸಗಳಿಂದ ನೀನು ಎಷ್ಟು ಭಯಂಕರನಾಗಿದ್ದೀ ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ. ನಿನ್ನ ಮಹಾಬಲದ ನಿಮಿತ್ತ ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ತಾವೇ ನಿನಗೆ ಅಧೀನರಾಗುವರು;
KJV
:
Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
YLT
:
Say to God, `How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
RV
:
Say unto God, How terrible are thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
RSV
:
Say to God, "How terrible are thy deeds! So great is thy power that thy enemies cringe before thee.
ASV
:
Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
|
---|
4 |
KNV
:
ಭೂನಿವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲ ನಿನ್ನನ್ನು ಹಾಡಿ ಆರಾಧಿಸಿ ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸುವರು. ಸೆಲಾ.
KJV
:
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. Selah.
YLT
:
All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.` Selah.
RV
:
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. {cf15i Selah}
RSV
:
All the earth worships thee; they sing praises to thee, sing praises to thy name." [Selah]
ASV
:
All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. Selah
|
---|
5 |
KNV
:
ಬನ್ನಿರಿ, ದೇವರ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ; ಮನುಷ್ಯರ ಮಕ್ಕಳ ಕಡೆಗೆ ಆತನು ತನ್ನ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಭಯಂಕರನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
KJV
:
Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
YLT
:
Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
|
---|
6 |
KNV
:
ಆತನು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಒಣ ಗಿದ ಭೂಮಿಗೆ ತಿರುಗಿಸಿದನು; ಅವರು ಕಾಲು ನಡಿಗೆ ಯಾಗಿ ಪ್ರವಾಹವನ್ನು ದಾಟಿದರು; ಅಲ್ಲಿ ನಾವು ಆತನಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಿಸಿದೆವು.
KJV
:
He turned the sea into dry [land:] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
YLT
:
He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
RV
:
He turned the sea into dry land: they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
RSV
:
He turned the sea into dry land; men passed through the river on foot. There did we rejoice in him,
ASV
:
He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.
|
---|
7 |
KNV
:
ಆತನು ತನ್ನ ಪರಾಕ್ರಮ ದಿಂದ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಆಳುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಆತನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸುತ್ತವೆ; ಎದುರು ಬೀಳುವವರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರಲಿ. ಸೆಲಾ.
KJV
:
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
YLT
:
Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. Selah.
RV
:
He ruleth by his might for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. {cf15i Selah}
RSV
:
who rules by his might for ever, whose eyes keep watch on the nations -- let not the rebellious exalt themselves. [Selah]
ASV
:
He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. Selah
|
---|
8 |
KNV
:
ಓ ಜನರೇ, ನೀವು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಆತನ ಸ್ತೊತ್ರದ ಸ್ವರವು ಕೇಳಲ್ಪಡುವಂತೆ ಮಾಡಿರಿ.
KJV
:
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
YLT
:
Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
|
---|
9 |
KNV
:
ಆತನು ನಮ್ಮ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಜೀವದಲ್ಲಿಟ್ಟು ನಮ್ಮ ಪಾದಗಳನ್ನು ಕದಲುವಂತೆ ಬಿಡಲಿಲ್ಲ.
KJV
:
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
YLT
:
Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
|
---|
10 |
KNV
:
ಓ ದೇವರೇ, ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ಶೋಧಿಸಿದ್ದೀ. ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಪುಟಕ್ಕೆ ಹಾಕುವ ಪ್ರಕಾರ ನಮ್ಮನ್ನು ಶೋಧಿಸಿದ್ದೀ.
KJV
:
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
YLT
:
For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
|
---|
11 |
KNV
:
ನೀನು ಬಲೆಯೊಳಗೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಬರಮಾಡಿದ್ದಲ್ಲದೆ ನಮ್ಮ ಸೊಂಟಗಳ ಮೇಲೆ ವ್ಯಥೆಯನ್ನು ಹೊರಿಸಿದ್ದೀ;
KJV
:
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
YLT
:
Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
|
---|
12 |
KNV
:
ಮನುಷ್ಯರು ನಮ್ಮ ತಲೆಗಳ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೀ. ನಾವು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿಯೂ ನೀರಿನಲ್ಲಿಯೂ ದಾಟಿದೆವು; ಆದರೆ ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ಐಶ್ವರ್ಯದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬರಮಾಡಿದ್ದೀ;
KJV
:
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place.]
YLT
:
Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
RV
:
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but thou broughtest us out into a wealthy place.
RSV
:
thou didst let men ride over our heads; we went through fire and through water; yet thou hast brought us forth to a spacious place.
ASV
:
Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.
|
---|
13 |
KNV
:
ನಾನು ದಹನ ಬಲಿಗಳೊಂದಿಗೆ ನಿನ್ನ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಹೋಗುವೆನು.
KJV
:
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
YLT
:
I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
|
---|
14 |
KNV
:
ನನ್ನ ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ತುಟಿಗಳು ಉಚ್ಚರಿಸಿದಂಥ, ಬಾಯಿ ನುಡಿದಂಥ, ಹರಕೆಗಳನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ಸಲ್ಲಿಸುವೆನು.
KJV
:
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
YLT
:
For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
|
---|
15 |
KNV
:
ಕೊಬ್ಬಿದ ದಹನಬಲಿಗಳನ್ನು ಟಗರುಗಳ ಧೂಪದ ಸಂಗಡ ನಿನಗೆ ಅರ್ಪಿಸುವೆನು; ಹೋತಗಳ ಸಂಗಡ ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವೆನು. ಸೆಲಾ.
KJV
:
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
YLT
:
`Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.` Selah.
RV
:
I will offer unto thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. {cf15i Selah}
RSV
:
I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the smoke of the sacrifice of rams; I will make an offering of bulls and goats. [Selah]
ASV
:
I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah
|
---|
16 |
KNV
:
ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಡುವವರೆಲ್ಲರೇ, ಬನ್ನಿರಿ, ಕೇಳಿರಿ; ಆತನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣಕ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಪ್ರಕಟಿ ಸುವೆನು.
KJV
:
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
YLT
:
Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
|
---|
17 |
KNV
:
ನನ್ನ ಬಾಯಿಂದ ಆತನನ್ನು ಕೂಗಿದೆನು; ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಆತನನ್ನು ಉನ್ನತಪಡಿಸಿದೆನು.
KJV
:
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
YLT
:
Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
|
---|
18 |
KNV
:
ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅಪರಾಧವನ್ನು ನಾನು ಆಶಿಸಿದ್ದರೆ ಕರ್ತನು ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me:]
YLT
:
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
|
---|
19 |
KNV
:
ಆದರೆ ನಿಜವಾಗಿ ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ದೇವರು ಕೇಳಿದ್ದಾನಲ್ಲಾ! ಆತನು ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಸ್ವರವನ್ನು ಆಲೈಸಿದ್ದಾನಲ್ಲಾ!
KJV
:
[But] verily God hath heard [me;] he hath attended to the voice of my prayer.
YLT
:
But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
|
---|
20 |
KNV
:
ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನೂ ನನ್ನ ಬಳಿಯಿಂದ ತನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನೂ ತೊಲಗಿಸದೆ ಇರುವ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ.
KJV
:
Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
YLT
:
Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
RV
:
Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
RSV
:
Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me!
ASV
:
Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me. Psalm 67 For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a song.
|
---|