1 |
MRV
:
देवा, तू माझा देव आहेस आणि तू मला खूप हवा आहेस. माझा आत्मा आणि माझे शरीर तुझ्यासाठी शुष्क, बरड आणि पाणी विरहित जमिनी प्रमाणे तहाननेले आहे.
KJV
:
O God, thou [art] my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
YLT
:
A Psalm of David, in his being in the wilderness of Judah. O God, Thou [art] my God, earnestly do I seek Thee, Thirsted for Thee hath my soul, Longed for Thee hath my flesh, In a land dry and weary, without waters.
RV
:
O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, in a dry and weary land, where no water is.
RSV
:
A Psalm of David, when he was in the Wilderness of Judah. O God, thou art my God, I seek thee, my soul thirsts for thee; my flesh faints for thee, as in a dry and weary land where no water is.
ASV
:
O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is.
ESV
:
A PSALM OF DAVID, WHEN HE WAS IN THE WILDERNESS OF JUDAH. O God, you are my God; earnestly I seek you; my soul thirsts for you; my flesh faints for you, as in a dry and weary land where there is no water.
ERVEN
:
A song of David from the time he was in the desert of Judah. God, you are my God. I am searching so hard to find you. Body and soul, I thirst for you in this dry and weary land without water.
|
---|
2 |
MRV
:
होय, मी तुला तुझ्या मंदिरात पाहिले. मी तुझी शक्ती आणि तुझा गौरव पाहिला.
KJV
:
To see thy power and thy glory, so [as] I have seen thee in the sanctuary.
YLT
:
So in the sanctuary I have seen Thee, To behold Thy strength and Thine honour.
|
---|
3 |
MRV
:
तुझे प्रेम आयुष्यापेक्षा चांगले आहे. माझे ओठ तुझी स्तुती करतात.
KJV
:
Because thy lovingkindness [is] better than life, my lips shall praise thee.
YLT
:
Because better [is] Thy kindness than life, My lips do praise Thee.
|
---|
4 |
MRV
:
होय, मी जीवनात तुझी स्तुती करीन तुझ्या नावासाठी मी माझे बाहू प्रार्थनेत उभारीन.
KJV
:
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
YLT
:
So I bless Thee in my life, in Thy name I lift up my hands.
|
---|
5 |
MRV
:
चांगले अन्न खाल्ल्याप्रमाणे मी तृप्त होईन आणि माझे तोंड तुझी स्तुती करील.
KJV
:
My soul shall be satisfied as [with] marrow and fatness; and my mouth shall praise [thee] with joyful lips:
YLT
:
As [with] milk and fatness is my soul satisfied, And [with] singing lips doth my mouth praise.
RV
:
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips;
RSV
:
My soul is feasted as with marrow and fat, and my mouth praises thee with joyful lips,
ASV
:
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips;
|
---|
6 |
MRV
:
अंथरुणावर झोपल्यावर मला तुझी आठवण येईल, मध्यरात्री मी तुझी आठवण काढेन.
KJV
:
When I remember thee upon my bed, [and] meditate on thee in the [night] watches.
YLT
:
If I have remembered Thee on my couch, In the watches -- I meditate on Thee.
|
---|
7 |
MRV
:
तू मला खरोखरच मदत केली आहेस. तू माझे रक्षण केलेस म्हणून मी आनंदी आहे.
KJV
:
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
YLT
:
For Thou hast been a help to me, And in the shadow of Thy wings I sing.
|
---|
8 |
MRV
:
माझा आत्मा तुला धरुन ठेवतो आणि तू माझा हात धरतोस.
KJV
:
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
YLT
:
Cleaved hath my soul after Thee, On me hath Thy right hand taken hold.
|
---|
9 |
MRV
:
काही लोक मला मारण्याचा प्रयत्न करीत आहेत. परंतु त्यांचा नाश होईल. ते खाली त्यांच्या थडग्यात जातील.
KJV
:
But those [that] seek my soul, to destroy [it,] shall go into the lower parts of the earth.
YLT
:
And they who for desolation seek my soul, Go in to the lower parts of the earth.
|
---|
10 |
MRV
:
त्यांना तलवारीने मारले जाईल. रानटी कुत्री त्यांची प्रेते खातील.
KJV
:
They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
YLT
:
They cause him to run on the edge of the sword, A portion for foxes they are.
|
---|
11 |
MRV
:
परंतु राजा त्याच्या देवाबरोबर आनंदात असेल आणि ज्या लोकांनी त्यांच्या आज्ञा पाळायचे वचन दिले ते त्याची स्तुती करतील का? कारण त्याने त्या खोटे बोलणाऱ्यांचा पराभव केला.
KJV
:
But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
YLT
:
And the king doth rejoice in God, Boast himself doth every one swearing by Him, But stopped is the mouth of those speaking lies!
RV
:
But the king shall rejoice in God: every one that sweareth by him shall glory; for the mouth of them that speak lies shall be stopped.
RSV
:
But the king shall rejoice in God; all who swear by him shall glory; for the mouths of liars will be stopped.
ASV
:
But the king shall rejoice in God: Every one that sweareth by him shall glory; For the mouth of them that speak lies shall be stopped. Psalm 64 For the Chief Musician. A Psalm of David.
|
---|