1 |
KNV
:
ನಮ್ಮ ಆಶ್ರಯವೂ ಬಲವೂ ಆಗಿರುವ ದೇವರು ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ವಿಶೇಷ ಸಹಾಯಕನು.
KJV
:
God [is] our refuge and strength, a very present help in trouble.
YLT
:
To the Overseer. -- By sons of Korah. `For the Virgins.` -- A song. God [is] to us a refuge and strength, A help in adversities found most surely.
RV
:
God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
RSV
:
To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. According to Alamoth. A Song. God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
ASV
:
God is our refuge and strength, A very present help in trouble.
ESV
:
TO THE CHOIRMASTER. OF THE SONS OF KORAH. ACCORDING TO ALAMOTH. A SONG. God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
ERVEN
:
To the director: A song from the Korah family. By the alamoth. A song. God is our protection and source of strength. He is always ready to help us in times of trouble.
|
---|
2 |
KNV
:
ಆದದರಿಂದ ಭೂಮಿಯು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟರೂ ಬೆಟ್ಟಗಳು ಸಮುದ್ರದ ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಒಯ್ಯ ಲ್ಪಟ್ಟರೂ
KJV
:
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
YLT
:
Therefore we fear not in the changing of earth, And in the slipping of mountains Into the heart of the seas.
RV
:
Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved in the heart of the seas;
RSV
:
Therefore we will not fear though the earth should change, though the mountains shake in the heart of the sea;
ASV
:
Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;
|
---|
3 |
KNV
:
ಅದರ ನೀರುಗಳು ಘೋಷಿಸಿ ಕದಲಿದರೂ ಅದರ ಉಬ್ಬರದಿಂದ ಬೆಟ್ಟಗಳು ಅಲ್ಲಾಡಿದರೂ ನಾವು ಭಯಪಡೆವು. ಸೆಲಾ.
KJV
:
[Though] the waters thereof roar [and] be troubled, [though] the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
YLT
:
Roar -- troubled are its waters, Mountains they shake in its pride. Selah.
RV
:
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. {cf15i Selah}
RSV
:
though its waters roar and foam, though the mountains tremble with its tumult. [Selah]
ASV
:
Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. Selah
|
---|
4 |
KNV
:
ಒಂದು ನದಿ ಅದೆ; ಅದರ ಕಾಲುವೆಗಳು ದೇವರ ಪಟ್ಟಣವನ್ನೂ ಮಹೋನ್ನತನ ಗುಡಾರಗಳ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳವನ್ನೂ ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತವೆ.
KJV
:
[There is] a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy [place] of the tabernacles of the most High.
YLT
:
A river -- its rivulets rejoice the city of God, Thy holy place of the tabernacles of the Most High.
RV
:
There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High.
RSV
:
There is a river whose streams make glad the city of God, the holy habitation of the Most High.
ASV
:
There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High.
|
---|
5 |
KNV
:
ದೇವರು ಅದರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆ; ಅದು ಕದಲದು; ದೇವರು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವನು.
KJV
:
God [is] in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, [and that] right early.
YLT
:
God [is] in her midst -- she is not moved, God doth help her at the turn of the morn!
|
---|
6 |
KNV
:
ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗವು ಘೋಷಿಸಿತು, ರಾಜ್ಯಗಳು ಕದಲಿದವು; ಆತನು ತನ್ನ ಧ್ವನಿಯನ್ನೆತ್ತಿ ಕೂಗಿದಾಗ ಭೂಮಿಯು ಕರಗಿತು.
KJV
:
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
YLT
:
Troubled have been nations, Moved have been kingdoms, He hath given forth with His voice, earth melteth.
|
---|
7 |
KNV
:
ಸೈನ್ಯಗಳ ಕರ್ತನು ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇದ್ದಾನೆ; ಯಾಕೋಬನ ದೇವರು ನಮಗೆ ಆಶ್ರಯವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಸೆಲಾ.
KJV
:
The LORD of hosts [is] with us; the God of Jacob [is] our refuge. Selah.
YLT
:
Jehovah of Hosts [is] with us, A tower for us [is] the God of Jacob. Selah.
|
---|
8 |
KNV
:
ಬನ್ನಿರಿ, ಕರ್ತನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿರಿ. ಆತನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಎಂಥಾ ನಾಶನಗಳನ್ನು ನಡಿಸಿದ್ದಾನೆ;
KJV
:
Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
YLT
:
Come ye, see the works of Jehovah, Who hath done astonishing things in the earth,
|
---|
9 |
KNV
:
ಯುದ್ಧಗಳನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಅಂತ್ಯದ ವರೆಗೆ ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಮುರಿದು ಭಲ್ಲೆಯನ್ನು ಕಡಿದು ತುಂಡುಮಾಡಿ ರಥಗಳನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
YLT
:
Causing wars to cease, Unto the end of the earth, the bow he shivereth, And the spear He hath cut asunder, Chariots he doth burn with fire.
RV
:
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariots in the fire.
RSV
:
He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow, and shatters the spear, he burns the chariots with fire!
ASV
:
He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.
|
---|
10 |
KNV
:
ಶಾಂತ ವಾಗಿರ್ರಿ, ನಾನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ತಿಳುಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಉನ್ನತನಾಗಿರುವೆನು; ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲ್ಪಡುವೆನು.
KJV
:
Be still, and know that I [am] God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
YLT
:
Desist, and know that I [am] God, I am exalted among nations, I am exalted in the earth.
RV
:
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
RSV
:
"Be still, and know that I am God. I am exalted among the nations, I am exalted in the earth!"
ASV
:
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
|
---|
11 |
KNV
:
ಸೈನ್ಯಗಳ ಕರ್ತನು ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇದ್ದಾನೆ; ಯಾಕೋಬನ ದೇವರು ನಮಗೆ ಆಶ್ರಯವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಸೆಲಾ.
KJV
:
The LORD of hosts [is] with us; the God of Jacob [is] our refuge. Selah.
YLT
:
Jehovah of hosts [is] with us, A tower for us [is] the God of Jacob! Selah.
|
---|