Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 43 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 43 Verses

1
KNV : ಓ ದೇವರೇ, ನನಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸು. ಭಕ್ತಿ ಇಲ್ಲದ ಜನಾಂಗದ ಸಂಗಡ ನನ್ನ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ವಾದಿಸು; ಮೋಸವೂ ಅನ್ಯಾಯವೂ ಉಳ್ಳ ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸು.
KJV : Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
YLT : Judge me, O God, And plead my cause against a nation not pious, From a man of deceit and perverseness Thou dost deliver me,
RV : Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
RSV : Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people; from deceitful and unjust men deliver me!
ASV : Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man.
ESV : Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people, from the deceitful and unjust man deliver me!
ERVEN : Defend me, God. Argue my case against those people who don't know you. Protect me from those evil liars.
2
KNV : ನೀನು ನನ್ನ ಬಲವಾದ ದೇವರಾಗಿದ್ದೀ; ಯಾಕೆ ನನ್ನನ್ನು ತಳ್ಳಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀ? ಯಾಕೆ ನಾನು ಶತ್ರುವಿನ ಬಾಧೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದು ದುಃಖದಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು?
KJV : For thou [art] the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
YLT : For thou [art] the God of my strength. Why hast Thou cast me off? Why mourning do I go up and down, In the oppression of an enemy?
RV : For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
RSV : For thou art the God in whom I take refuge; why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
ASV : For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
ESV : For you are the God in whom I take refuge; why have you rejected me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?
ERVEN : God, you are my place of safety. Why have you turned me away? Why must I suffer this sadness that my enemies have brought me?
3
KNV : ನಿನ್ನ ಬೆಳ ಕನ್ನೂ ಸತ್ಯವನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸು; ಅವು ನನ್ನನ್ನು ನಡಿಸಿ ನಿನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಪರ್ವತಕ್ಕೂ ಗುಡಾರಗಳಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಬರಮಾಡಲಿ.
KJV : O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
YLT : Send forth Thy light and Thy truth, They -- they lead me, they bring me in, Unto Thy holy hill, and unto Thy tabernacles.
RV : O send out thy light and thy truth; let them lead me: let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
RSV : Oh send out thy light and thy truth; let them lead me, let them bring me to thy holy hill and to thy dwelling!
ASV : Oh send out thy light and thy truth; let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles.
ESV : Send out your light and your truth; let them lead me; let them bring me to your holy hill and to your dwelling!
ERVEN : Send your light and your truth to guide me, to lead me to your holy mountain, to your home.
4
KNV : ಆಗ ದೇವರ ಬಲಿಪೀಠದ ಬಳಿಗೂ ನನ್ನ ಅಧಿಕ ಸಂತೋಷವಾದ ದೇವರ ಬಳಿಗೂ ಬಂದು ಹೌದು, ಕಿನ್ನರಿಯಿಂದ, ನನ್ನ ದೇವರಾದ ಓ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು.
KJV : Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
YLT : And I go in unto the altar of God, Unto God, the joy of my rejoicing. And I thank Thee with a harp, O God, my God.
RV : Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: and upon the harp will I praise thee, O God, my God.
RSV : Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy; and I will praise thee with the lyre, O God, my God.
ASV : Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.
ESV : Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.
ERVEN : I want to go to God's altar, to the God who makes me so very happy. God, my God, I want to play my harp and sing praises to you!
5
KNV : ಓ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವೇ, ಕುಗ್ಗಿಹೋಗಿರುವದೇನು? ಯಾಕೆ ನನ್ನಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಕುಲಪಡುತ್ತೀ? ದೇವರನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸು. ನನ್ನ ಮುಖದ ಲಕ್ಷಣವೂ ನನ್ನ ದೇವರೂ ಆಗಿರುವಾತನನ್ನು ಇನ್ನೂ ಕೊಂಡಾಡುವೆನು.
KJV : Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, [who is] the health of my countenance, and my God.
YLT : What! bowest thou thyself, O my soul? And what! art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him, The salvation of my countenance, and my God!
RV : Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, {cf15i who is} the health of my countenance, and my God.
RSV : Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help and my God.
ASV : Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, Who is the help of my countenance, and my God. Psalm 44 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Maschil.
ESV : Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation and my God.
ERVEN : Why am I so sad? Why am I so upset? I tell my myself, "Wait for God's help! You will again be able to praise him, your God, the one who will save you."
×

Alert

×