Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 41 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 41 Verses

1
PAV : ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਗਰੀਬ ਦੀ ਸੁੱਧ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਉਹ ਨੂੰ ਬੁਰਿਆਈ ਦੇ ਵੇਲੇ ਛੁਡਾਵੇਗਾ।
KJV : Blessed [is] he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble.
YLT : To the Overseer. -- A Psalm of David. O the happiness of him Who is acting wisely unto the poor, In a day of evil doth Jehovah deliver him.
RV : Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in the day of evil.
RSV : To the choirmaster. A Psalm of David. Blessed is he who considers the poor! The LORD delivers him in the day of trouble;
ASV : Blessed is he that considereth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil.
ESV : TO THE CHOIRMASTER. A PSALM OF DAVID. Blessed is the one who considers the poor! In the day of trouble the LORD delivers him;
ERVEN : To the director: A song of David. Those who help the poor succeed will get many blessings. When trouble comes, the Lord will save them.
2
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਉਹ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਜੀਉਂਦਿਆਂ ਰੱਖੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਧੰਨ ਹੋਵੇਗਾ। ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਉੱਤੇ ਨਾ ਛੱਡੇਂਗਾ।
KJV : The LORD will preserve him, and keep him alive; [and] he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
YLT : Jehovah doth preserve him and revive him, He is happy in the land, And Thou givest him not into the will of his enemies.
RV : The LORD will preserve him, and keep him alive, and he shall be blessed upon the earth; and deliver not thou him unto the will of his enemies.
RSV : the LORD protects him and keeps him alive; he is called blessed in the land; thou dost not give him up to the will of his enemies.
ASV : Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies.
ESV : the LORD protects him and keeps him alive; he is called blessed in the land; you do not give him up to the will of his enemies.
ERVEN : The Lord will protect them and save their lives. He will bless them in this land. He will not let their enemies harm them.
3
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਉਹ ਦੀ ਮਾਂਦਗੀ ਦੇ ਮੰਜੇ ਉੱਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੇਗਾ। ਤੂੰ ਉਹ ਦੀ ਬਿਮਾਰੀ ਦੇ ਵੇਲੇ ਉਹ ਦਾ ਸਾਰਾ ਬਿਸਤਰਾ ਉਲਟਾ ਕੇ ਵਿਛਾਵੇਂਗਾ।।
KJV : The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
YLT : Jehovah supporteth on a couch of sickness, All his bed Thou hast turned in his weakness.
RV : The LORD will support him upon the couch of languishing: thou makest all his bed in his sickness.
RSV : The LORD sustains him on his sickbed; in his illness thou healest all his infirmities.
ASV : Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou makest all his bed in his sickness.
ESV : The LORD sustains him on his sickbed; in his illness you restore him to full health.
ERVEN : When they are sick in bed, the Lord will give them strength and make them well!
4
PAV : ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰ, ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਚੰਗਿਆ ਕਰ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਪਾਪ ਜੋ ਕੀਤਾ ਹੈ।
KJV : I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.
YLT : I -- I said, `O Jehovah, favour me, Heal my soul, for I did sin against Thee,`
RV : I said, O LORD, have mercy upon me: heal my soul; for I have sinned against thee.
RSV : As for me, I said, "O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against thee!"
ASV : I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; for I have sinned against thee.
ESV : As for me, I said, "O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against you!"
ERVEN : I say, "Lord, be kind to me. I sinned against you, but forgive me and make me well."
5
PAV : ਮੇਰੇ ਵੈਰੀ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬੁਰਾ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਭਈ ਉਹ ਕਦੋਂ ਮਰੂ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਨਾਉਂ ਕਦੋਂ ਮਿਟੂॽ
KJV : Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
YLT : Mine enemies say evil of me: When he dieth -- his name hath perished!
RV : Mine enemies speak evil against me, {cf15i saying}, When shall he die, and his name perish?
RSV : My enemies say of me in malice: "When will he die, and his name perish?"
ASV : Mine enemies speak evil against me, saying, When will he die, and his name perish?
ESV : My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"
ERVEN : My enemies say bad things about me. They ask, "When will he die and be forgotten?"
6
PAV : ਅਤੇ ਜਦ ਕਦੇ ਉਹ ਮੇਰੇ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਐਵੇਂ ਗੱਪਾਂ ਮਾਰਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਦੀ ਬਦੀ ਨਾਲ ਬਦੀ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਫੇਰ ਉਹ ਬਾਹਰ ਜਾ ਕੇ ਦੱਸਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।
KJV : And if he come to see [me,] he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; [when] he goeth abroad, he telleth [it.]
YLT : And if he came to see -- vanity he speaketh, His heart gathereth iniquity to itself, He goeth out -- at the street he speaketh.
RV : And if he come to see {cf15i me}, he speaketh vanity; his heart gathereth iniquity to itself: when he goeth abroad, he telleth it.
RSV : And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers mischief; when he goes out, he tells it abroad.
ASV : And if he come to see me, he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.
ESV : And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers iniquity; when he goes out, he tells it abroad.
ERVEN : If they come to see me, they don't say what they are really thinking. They come to gather a little gossip and then go to spread their rumors.
7
PAV : ਮੇਰੇ ਸਭ ਖੁਣਸੀ ਮਿਲ ਕੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਫੁਸ ਫੁਸ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਓਹ ਮੇਰੇ ਹਰਜ ਦਾ ਉਪਾਓ ਲੱਭਦੇ ਹਨ।
KJV : All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
YLT : All hating me whisper together against me, Against me they devise evil to me:
RV : All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
RSV : All who hate me whisper together about me; they imagine the worst for me.
ASV : All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt.
ESV : All who hate me whisper together about me; they imagine the worst for me.
ERVEN : Those who hate me whisper about me. They think the worst about me.
8
PAV : ਓਹ ਕੂੰਦੇ ਹਨ ਭਈ ਉਹ ਨੂੰ ਕੋਈ ਬੁਰਾ ਰੋਗ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਹੁਣ ਉਹ ਡਿੱਗਿਆ ਜੋ ਹੈ ਸੋ ਮੁੜ ਉੱਠੇਗਾ ਨਹੀਂ!
KJV : An evil disease, [say they,] cleaveth fast unto him: and [now] that he lieth he shall rise up no more.
YLT : A thing of Belial is poured out on him, And because he lay down he riseth not again.
RV : An evil disease, {cf15i say they}, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.
RSV : They say, "A deadly thing has fastened upon him; he will not rise again from where he lies."
ASV : An evil disease, say they, cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more.
ESV : They say, "A deadly thing is poured out on him; he will not rise again from where he lies."
ERVEN : They say, "He did something wrong. That is why he is sick. He will never get well."
9
PAV : ਸਗੋਂ ਮੇਰਾ ਮੇਲੀ ਜਿਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮੇਰਾ ਭਰੋਸਾ ਸੀ, ਅਰ ਜਿਸ ਨੇ ਮੇਰੀ ਰੋਟੀ ਖਾਧੀ, ਉਸ ਨੇ ਵੀ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਲੱਤ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।।
KJV : Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up [his] heel against me.
YLT : Even mine ally, in whom I trusted, One eating my bread, made great the heel against me,
RV : Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
RSV : Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted his heel against me.
ASV : Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
ESV : Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.
ERVEN : My best friend, the one I trusted, the one who ate with me— even he has turned against me.
10
PAV : ਪਰ ਤੂੰ ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਖੜਾ ਕਰ, ਭਈ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋਂ ਵੱਟਾ ਲਵਾਂ।
KJV : But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
YLT : And Thou, Jehovah, favour me, And cause me to rise, And I give recompence to them.
RV : But thou, O LORD, have mercy upon me, and raise me up, that I may requite them.
RSV : But do thou, O LORD, be gracious to me, and raise me up, that I may requite them!
ASV : But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.
ESV : But you, O LORD, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them!
ERVEN : Lord, please be kind to me. Let me get up, and I will pay them back.
11
PAV : ਇਸ ਤੋਂ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਤੂੰ ਮੈਥੋਂ ਪਰਸੰਨ ਹੈਂ, ਜੋ ਮੇਰਾ ਵੈਰੀ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਜੈ ਕਾਰ ਨਹੀਂ ਗਜਾਉਂਦਾ ਹੈ।
KJV : By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.
YLT : By this I have known, That Thou hast delighted in me, Because my enemy shouteth not over me.
RV : By this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me.
RSV : By this I know that thou art pleased with me, in that my enemy has not triumphed over me.
ASV : By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me.
ESV : By this I know that you delight in me: my enemy will not shout in triumph over me.
ERVEN : Don't let my enemy defeat me. Then I will know that you care for me.
12
PAV : ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੀ ਸਿਧਿਆਈ ਵਿੱਚ ਤੂੰ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਸਨਮੁਖ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ।।
KJV : And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
YLT : As to me, in mine integrity, Thou hast taken hold upon me, And causest me to stand before Thee to the age.
RV : And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
RSV : But thou hast upheld me because of my integrity, and set me in thy presence for ever.
ASV : And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever.
ESV : But you have upheld me because of my integrity, and set me in your presence forever.
ERVEN : I was innocent and you supported me. You let me stand and serve you forever.
13
PAV : ਆਦ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੀਕ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਯਹੋਵਾਹ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੇ, ਆਮੀਨ, ਫੇਰ ਆਮੀਨ!।।
KJV : Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen. Book II
YLT : Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age -- and unto the age. Amen and Amen.
RV : Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting and to everlasting. Amen, and Amen.
RSV : Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Amen and Amen.
ASV : Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting and to everlasting. Amen, and Amen. Psalm 42 For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah.
ESV : Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Amen and Amen.
ERVEN : Praise the Lord, the God of Israel. He always was, and he always will be. Amen and Amen! BOOK 2 (Psalms 42-72)
×

Alert

×