1 |
TOV
:
என் நீதியின் தேவனே, நான் கூப்பிடுகையில் எனக்குச் பதிலருளும்; நெருக்கத்தில் இருந்த எனக்கு விசாலமுண்டாக்கினீர்; எனக்கு இரங்கி, என் விண்ணப்பதைக் கேட்டருளும்.
KJV
:
Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me [when I was] in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
YLT
:
To the Overseer with Stringed Instruments. -- A Psalm of David. In my calling answer Thou me, O God of my righteousness. In adversity Thou gavest enlargement to me; Favour me, and hear my prayer.
RV
:
Answer me when I call, O God of my righteousness; thou hast set me at large {cf15i when I was} in distress: have mercy upon me, and hear my prayer.
RSV
:
To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm of David. Answer me when I call, O God of my right! Thou hast given me room when I was in distress. Be gracious to me, and hear my prayer.
ASV
:
Answer me when I call, O God of my righteousness; Thou hast set me at large when I was in distress: Have mercy upon me, and hear my prayer.
ESV
:
TO THE CHOIRMASTER: WITH STRINGED INSTRUMENTS. A PSALM OF DAVID. Answer me when I call, O God of my righteousness! You have given me relief when I was in distress. Be gracious to me and hear my prayer!
ERVEN
:
To the director: With stringed instruments. A song of David. God, you showed that I was innocent. You gave me relief from all my troubles. So listen to me now when I call to you for help. Be kind to me and hear my prayer.
|
---|
2 |
TOV
:
மனுபுத்திரரே, எதுவரைக்கும் என் மகிமையை அவமானப்படுத்தி, வீணானதை விரும்பி, பொய்யை நாடுவீர்கள். (சேலா)
KJV
:
O ye sons of men, how long [will ye turn] my glory into shame? [how long] will ye love vanity, [and] seek after leasing? Selah.
YLT
:
Sons of men! till when [is] my glory for shame? Ye love a vain thing, ye seek a lie. Selah.
RV
:
O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonour? {cf15i how long} will ye love vanity, and seek after falsehood? {cf15i Selah}
RSV
:
O men, how long shall my honor suffer shame? How long will you love vain words, and seek after lies? [Selah]
ASV
:
O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? How long will ye love vanity, and seek after falsehood? Selah
|
---|
3 |
TOV
:
பக்தியுள்ளவனைக் கர்த்தர் தமக்காகத் தெரிந்துகொண்டாரென்று அறியுங்கள்; நான் கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிடுகையில் அவர் கேட்பார்.
KJV
:
But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
YLT
:
And know ye that Jehovah Hath separated a saintly one to Himself. Jehovah heareth in my calling to Him.
RV
:
But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
RSV
:
But know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD hears when I call to him.
ASV
:
But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.
|
---|
4 |
TOV
:
நீங்கள் கோபங்கொண்டாலும், பாவஞ் செய்யாதிருங்கள்; உங்கள் படுக்கையிலே உங்கள் இருதயத்தில் பேசிக்கொண்டு அமர்ந்திருங்கள். (சேலா)
KJV
:
Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
YLT
:
`Tremble ye, and do not sin;` Say ye [thus] in your heart on your bed, And be ye silent. Selah.
|
---|
5 |
TOV
:
நீதியின் பலிகளைச் செலுத்தி, கர்த்தர்மேல் நம்பிக்கையாயிருங்கள்.
KJV
:
Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
YLT
:
Sacrifice ye sacrifices of righteousness, And trust ye unto Jehovah.
|
---|
6 |
TOV
:
எங்களுக்கு நன்மை காண்பிப்பவன் யார்? என்று சொல்லுகிறவர்கள் அநேகர்; கர்த்தாவே, உம்முடைய முகத்தின் ஒளியை எங்கள்மேல் பிரகாசிக்கப்பண்ணும்.
KJV
:
[There be] many that say, Who will shew us [any] good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
YLT
:
Many are saying, `Who doth show us good?` Lift on us the light of Thy face, O Jehovah,
RV
:
Many there be that say, Who will shew us {cf15i any} good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
RSV
:
There are many who say, "O that we might see some good! Lift up the light of thy countenance upon us, O LORD!"
ASV
:
Many there are that say, Who will show us any good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.
|
---|
7 |
TOV
:
அவர்களுக்குத் தானியமும் திராட்சைரசமும் பெருகியிருக்கிற காலத்தின் சந்தோஷத்தைப்பார்க்கிலும், அதிக சந்தோஷத்தை என் இருதயத்தில் தந்தீர்.
KJV
:
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time [that] their corn and their wine increased.
YLT
:
Thou hast given joy in my heart, From the time their corn and their wine Have been multiplied.
RV
:
Thou hast put gladness in my heart, more than {cf15i they have} when their corn and their wine are increased.
RSV
:
Thou hast put more joy in my heart than they have when their grain and wine abound.
ASV
:
Thou hast put gladness in my heart, More than they have when their grain and their new wine are increased.
|
---|
8 |
TOV
:
சமாதானத்தோடே படுத்துக்கொண்டு நித்திரைசெய்வேன்; கர்த்தாவே, நீர் ஒருவரே என்னைச் சுகமாய்த் தங்கப்பண்ணுகிறீர்.
KJV
:
I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.
YLT
:
In peace together I lie down and sleep, For Thou, O Jehovah, alone, In confidence dost cause me to dwell!
RV
:
In peace will I both lay me down and sleep: for thou, LORD, alone makest me dwell in safety.
RSV
:
In peace I will both lie down and sleep; for thou alone, O LORD, makest me dwell in safety.
ASV
:
In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety. Psalm 5 For the Chief Musician; with the Nehiloth. A Psalm of David.
|
---|