1 |
TOV
:
பொல்லாதவர்களைக்குறித்து எரிச்சலடையாதே; நியாயக்கேடு செய்கிறவர்கள்மேல் பொறாமை கொள்ளாதே.
KJV
:
Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
YLT
:
By David. Do not fret because of evil doers, Be not envious against doers of iniquity,
RV
:
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious against them that work unrighteousness.
RSV
:
A Psalm of David. Fret not yourself because of the wicked, be not envious of wrongdoers!
ASV
:
Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.
|
---|
2 |
TOV
:
அவர்கள் புல்லைப்போல் சீக்கிரமாய் அறுப்புண்டு, பசும்பூண்டைப்போல் வாடிப்போவார்கள்.
KJV
:
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
YLT
:
For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.
|
---|
3 |
TOV
:
கர்த்தரை நம்பி நன்மைசெய்; தேசத்தில் குடியிருந்து சத்தியத்தை மேய்ந்துகொள்.
KJV
:
Trust in the LORD, and do good; [so] shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
YLT
:
Trust in Jehovah, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
|
---|
4 |
TOV
:
கர்த்தரிடத்தில் மனமகிழ்ச்சியாயிரு; அவர் உன் இருதயத்தின் வேண்டுதல்களை உனக்கு அருள்செய்வார்.
KJV
:
Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
YLT
:
And delight thyself on Jehovah, And He giveth to thee the petitions of thy heart.
|
---|
5 |
TOV
:
உன் வழியைக் கர்த்தருக்கு ஒப்புவித்து, அவர்மேல் நம்பிக்கையாயிரு; அவரே காரியத்தை வாய்க்கப்பண்ணுவார்.
KJV
:
Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring [it] to pass.
YLT
:
Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh,
|
---|
6 |
TOV
:
உன் நீதியை வெளிச்சத்தைப் போலவும், உன் நியாயத்தைப் பட்டப்பகலைப்போலவும் விளங்கப்பண்ணுவார்.
KJV
:
And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
YLT
:
And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.
|
---|
7 |
TOV
:
கர்த்தரை நோக்கி அமர்ந்து, அவருக்குக் காத்திரு; காரியசித்தியுள்ளவன் மேலும் தீவினைகளைச் செய்கிற மனுஷன் மேலும் எரிச்சலாகாதே.
KJV
:
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
YLT
:
Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.
RV
:
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
RSV
:
Be still before the LORD, and wait patiently for him; fret not yourself over him who prospers in his way, over the man who carries out evil devices!
ASV
:
Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.
|
---|
8 |
TOV
:
கோபத்தை நெகிழ்ந்து, உக்கிரத்தை விட்டுவிடு; பொல்லாப்புச் செய்ய ஏதுவான எரிச்சல் உனக்கு வேண்டாம்.
KJV
:
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
YLT
:
Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.
|
---|
9 |
TOV
:
பொல்லாதவர்கள் அறுப்புண்டுபோவார்கள்; கர்த்தருக்குக் காத்திருக்கிறவர்களோ பூமியைச் சுதந்தரித்துக் கொள்வார்கள்.
KJV
:
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
YLT
:
For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land.
|
---|
10 |
TOV
:
இன்னுங் கொஞ்சநேரந்தான், அப்போது துன்மார்க்கன் இரான்; அவன் ஸ்தானத்தை உற்று விசாரித்தாயானால் அவன் இல்லை.
KJV
:
For yet a little while, and the wicked [shall] not [be:] yea, thou shalt diligently consider his place, and it [shall] not [be.]
YLT
:
And yet a little, and the wicked is not, And thou hast considered his place, and it is not.
RV
:
For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
RSV
:
Yet a little while, and the wicked will be no more; though you look well at his place, he will not be there.
ASV
:
For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
|
---|
11 |
TOV
:
சாந்தகுணமுள்ளவர்கள் பூமியைச் சுதந்தரித்து, மிகுந்த சமாதானத்தினால் மனமகிழ்ச்சியாயிருப்பார்கள்.
KJV
:
But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
YLT
:
And the humble do possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.
|
---|
12 |
TOV
:
துன்மார்க்கன் நீதிமானுக்கு விரோதமாய்த் தீங்கு நினைத்து, அவன் பேரில் பற்கடிக்கிறான்.
KJV
:
The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
YLT
:
The wicked is devising against the righteous, And gnashing against him his teeth.
|
---|
13 |
TOV
:
ஆண்டவர் அவனைப்பார்த்து நகைக்கிறார்; அவனுடைய நாள் வருகிறதென்று காண்கிறார்.
KJV
:
The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
YLT
:
The Lord doth laugh at him, For He hath seen that his day cometh.
|
---|
14 |
TOV
:
சிறுமையும் எளிமையுமானவனை மடிவிக்கவும், செம்மை மார்க்கத்தாரை விழப்பண்ணவும், துன்மார்க்கர் பட்டயத்தை உருவி, தங்கள் வில்லை நாணேற்றுகிறார்கள்.
KJV
:
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, [and] to slay such as be of upright conversation.
YLT
:
A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.
RV
:
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow; to cast down the poor and needy, to slay such as be upright in the way:
RSV
:
The wicked draw the sword and bend their bows, to bring down the poor and needy, to slay those who walk uprightly;
ASV
:
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
|
---|
15 |
TOV
:
ஆனாலும் அவர்கள் பட்டயம் அவர்களுடைய இருதயத்திற்குள் உருவிப்போகும்; அவர்கள் வில்லுகள் முறியும்.
KJV
:
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
YLT
:
Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered.
|
---|
16 |
TOV
:
அநேக துன்மார்க்கருக்குள்ள செல்வத்திரட்சியைப்பார்க்கிலும், நீதிமானுக்குள்ள கொஞ்சமே நல்லது.
KJV
:
A little that a righteous man hath [is] better than the riches of many wicked.
YLT
:
Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.
|
---|
17 |
TOV
:
துன்மார்க்கருடைய புயங்கள் முறியும்; நீதிமான்களையோ கர்த்தர் தாங்குகிறார்.
KJV
:
For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
YLT
:
For the arms of the wicked are shivered, And Jehovah is sustaining the righteous.
|
---|
18 |
TOV
:
உத்தமர்களின் நாட்களைக் கர்த்தர் அறிந்திருக்கிறார்; அவர்கள் சுதந்தரம் என்றென்றைக்கும் இருக்கும்.
KJV
:
The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
YLT
:
Jehovah knoweth the days of the perfect, And their inheritance is -- to the age.
|
---|
19 |
TOV
:
அவர்கள் ஆபத்துக்காலத்திலே வெட்கப்பட்டுப்போகாதிருந்து, பஞ்சகாலத்திலே திருப்தியடைவார்கள்.
KJV
:
They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
YLT
:
They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.
RV
:
They shall not be ashamed in the time of evil: and in the days of famine they shall be satisfied.
RSV
:
they are not put to shame in evil times, in the days of famine they have abundance.
ASV
:
They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.
|
---|
20 |
TOV
:
துன்மார்க்கரோ அழிந்துபோவார்கள், கர்த்தருடைய சத்துருக்கள் ஆட்டுக்குட்டிகளின் நிணத்தைப்போல் புகைந்து போவார்கள், அவர்கள் புகையாய்ப் புகைந்து போவார்கள்.
KJV
:
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD [shall be] as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
YLT
:
But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed.
RV
:
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the excellency of the pastures: they shall consume; in smoke shall they consume away.
RSV
:
But the wicked perish; the enemies of the LORD are like the glory of the pastures, they vanish -- like smoke they vanish away.
ASV
:
But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away.
|
---|
21 |
TOV
:
துன்மார்க்கன் கடன் வாங்கிச் செலுத்தாமற் போகிறான்; நீதிமானோ இரங்கிக்கொடுக்கிறான்.
KJV
:
The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
YLT
:
The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving.
|
---|
22 |
TOV
:
அவரால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள் பூமியைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளுவார்கள்; அவரால் சபிக்கப்பட்டவர்களோ அறுப்புண்டுபோவார்கள்.
KJV
:
For [such as be] blessed of him shall inherit the earth; and [they that be] cursed of him shall be cut off.
YLT
:
For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off.
RV
:
For such as be blessed of him shall inherit the land; and they that be cursed of him shall be cut off.
RSV
:
for those blessed by the LORD shall possess the land, but those cursed by him shall be cut off.
ASV
:
For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.
|
---|
23 |
TOV
:
நல்ல மனுஷனுடைய நடைகள் கர்த்தரால் உறுதிப்படும், அவனுடைய வழியின்மேல் அவர் பிரியமாயிருக்கிறார்.
KJV
:
The steps of a [good] man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
YLT
:
From Jehovah [are] the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth.
|
---|
24 |
TOV
:
அவன் விழுந்தாலும் தள்ளுண்டு போவதில்லை; கர்த்தர் தமது கையினால் அவனைத் தாங்குகிறார்.
KJV
:
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth [him with] his hand.
YLT
:
When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand.
|
---|
25 |
TOV
:
நான் இளைஞனாயிருந்தேன், முதிர்வயதுள்ளவனுமானேன்; ஆனாலும் நீதிமான் கைவிடப்பட்டதையும், அவன் சந்ததி அப்பத்துக்கு இரந்து திரிகிறதையும் நான் காணவில்லை.
KJV
:
I have been young, and [now] am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
YLT
:
Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
RV
:
I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging {cf15i their} bread.
RSV
:
I have been young, and now am old; yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging bread.
ASV
:
I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.
|
---|
26 |
TOV
:
அவன் நித்தம் இரங்கிக் கடன் கொடுக்கிறான், அவன் சந்ததி ஆசீர்வதிக்கப்படும்.
KJV
:
[He is] ever merciful, and lendeth; and his seed [is] blessed.
YLT
:
All the day he is gracious and lending, And his seed [is] for a blessing.
|
---|
27 |
TOV
:
தீமையை விட்டு விலகி, நன்மை செய்; என்றென்றைக்கும் நிலைத்திருப்பாய்.
KJV
:
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
YLT
:
Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.
|
---|
28 |
TOV
:
கர்த்தர் நியாயத்தை விரும்புகிறவர்; அவர் தமது பரிசுத்தவான்களைக் கைவிடுவதில்லை; அவர்கள் என்றைக்கும் காக்கப்படுவார்கள்; துன்மார்க்கருடைய சந்ததியோ அறுப்புண்டுபோகும்.
KJV
:
For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
YLT
:
For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off.
RV
:
For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
RSV
:
For the LORD loves justice; he will not forsake his saints. The righteous shall be preserved for ever, but the children of the wicked shall be cut off.
ASV
:
For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.
ESV
:
For the LORD loves justice; he will not forsake his saints. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off.
ERVEN
:
The Lord loves what is right, and he will never leave his followers without help. He will always protect them, but he will destroy the families of the wicked.
|
---|
29 |
TOV
:
நீதிமான்கள் பூமியைச் சுதந்தரித்துக்கொண்டு, என்றைக்கும் அதிலே வாசமாயிருப்பார்கள்.
KJV
:
The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
YLT
:
The righteous possess the land, And they dwell for ever on it.
|
---|
30 |
TOV
:
நீதிமானுடைய வாய் ஞானத்தை உரைத்து, அவனுடைய நாவு நியாயத்தைப் பேசும்.
KJV
:
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
YLT
:
The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh judgment.
|
---|
31 |
TOV
:
அவனுடைய தேவன் அருளிய வேதம் அவன் இருதயத்தில் இருக்கிறது; அவன் நடைகளில் ஒன்றும் பிசகுவதில்லை.
KJV
:
The law of his God [is] in his heart; none of his steps shall slide.
YLT
:
The law of his God [is] his heart, His steps do not slide.
|
---|
32 |
TOV
:
துன்மார்க்கன் நீதிமான்மேல் கண்வைத்து, அவனைக் கொல்ல வகைதேடுகிறான்.
KJV
:
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
YLT
:
The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
|
---|
33 |
TOV
:
கர்த்தரோ அவனை இவன் கையில் விடுவதில்லை; அவன் நியாயம் விசாரிக்கப்படுகையில், அவனை ஆக்கினைக்குள்ளாகத் தீர்ப்பதுமில்லை.
KJV
:
The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
YLT
:
Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.
|
---|
34 |
TOV
:
நீ கர்த்தருக்குக் காத்திருந்து, அவருடைய வழியைக் கைக்கொள்; அப்பொழுது நீ பூமியைச் சுதந்தரித்துக்கொள்வதற்கு அவர் உன்னை உயர்த்துவார்; துன்மார்க்கர் அறுப்புண்டுபோவதை நீ காண்பாய்.
KJV
:
Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see [it.]
YLT
:
Look unto Jehovah, and keep His way, And He doth exalt thee to possess the land, In the wicked being cut off -- thou seest!
RV
:
Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
RSV
:
Wait for the LORD, and keep to his way, and he will exalt you to possess the land; you will look on the destruction of the wicked.
ASV
:
Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.
|
---|
35 |
TOV
:
கொடிய பலவந்தனான ஒரு துன்மார்க்கனைக் கண்டேன் அவன் தனக்கேற்ற நிலத்தில் முளைத்திருக்கிற பச்சைமரத்தைப்போல் தழைத்தவனாயிருந்தான்.
KJV
:
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
YLT
:
I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,
|
---|
36 |
TOV
:
ஆனாலும் அவன் ஒழிந்துபோனான்; பாருங்கள், அவன் இல்லை; அவனைத் தேடினேன், அவன் காணப்படவில்லை.
KJV
:
Yet he passed away, and, lo, he [was] not: yea, I sought him, but he could not be found.
YLT
:
And he passeth away, and lo, he is not, And I seek him, and he is not found!
|
---|
37 |
TOV
:
நீ உத்தமனை நோக்கி, செம்மையானவனைப் பார்த்திரு; அந்த மனுஷனுடைய முடிவு சமாதானம்.
KJV
:
Mark the perfect [man,] and behold the upright: for the end of [that] man [is] peace.
YLT
:
Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace.
|
---|
38 |
TOV
:
அக்கிரமக்காரர் ஏகமாய் அழிக்கப்படுவார்கள்; அறுப்புண்டுபோவதே துன்மார்க்கரின் முடிவு.
KJV
:
But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
YLT
:
And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off.
RV
:
As for transgressors, they shall be destroyed together: the latter end of the wicked shall be cut off.
RSV
:
But transgressors shall be altogether destroyed; the posterity of the wicked shall be cut off.
ASV
:
As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off.
|
---|
39 |
TOV
:
நீதிமான்களுடைய இரட்சிப்பு கர்த்தரால் வரும்; இக்கட்டுக்காலத்தில் அவரே அவர்கள் அடைக்கலம்.
KJV
:
But the salvation of the righteous [is] of the LORD: [he is] their strength in the time of trouble.
YLT
:
And the salvation of the righteous [is] from Jehovah, Their strong place in a time of adversity.
RV
:
But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strong hold in the time of trouble.
RSV
:
The salvation of the righteous is from the LORD; he is their refuge in the time of trouble.
ASV
:
But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble.
|
---|
40 |
TOV
:
கர்த்தர் அவர்களுக்கு உதவிசெய்து, அவர்களை விடுவிப்பார்; அவர்கள் அவரை நம்பியிருக்கிறபடியால், அவர்களைத் துன்மார்க்கருடைய கைக்குத் தப்புவித்து இரட்சிப்பார்.
KJV
:
And the LORD shall help them and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
YLT
:
And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him!
RV
:
And the LORD helpeth them, and rescueth them: he rescueth them from the wicked, and saveth them, because they have taken refuge in him.
RSV
:
The LORD helps them and delivers them; he delivers them from the wicked, and saves them, because they take refuge in him.
ASV
:
And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him. Psalm 38 A Psalm of David, to bring to remembrance.
|
---|