1 |
TOV
:
என் கைகளைப் போருக்கும் என் விரல்களை யுத்தத்திற்கும் படிப்பிக்கிற என் கன்மலையாகிய கர்த்தருக்கு ஸ்தோத்திரம்.
KJV
:
Blessed [be] the LORD my strength, which teacheth my hands to war, [and] my fingers to fight:
YLT
:
By David. Blessed [is] Jehovah my rock, who is teaching My hands for war, my fingers for battle.
|
---|
2 |
TOV
:
அவர் என் தயாபரரும், என் கோட்டையும், என் உயர்ந்த அடைக்கலமும், என்னை விடுவிக்கிறவரும், என் கேடகமும், நான் நம்பினவரும், என் ஜனங்களை எனக்குக் கீழ்ப்படுத்துகிறவருமாயிருக்கிறார்.
KJV
:
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and [he] in whom I trust; who subdueth my people under me.
YLT
:
My kind one, and my bulwark, My tower, and my deliverer, My shield, and in whom I have trusted, Who is subduing my people under me!
RV
:
My lovingkindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
RSV
:
my rock and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield and he in whom I take refuge, who subdues the peoples under him.
ASV
:
My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me.
ESV
:
he is my steadfast love and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield and he in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
ERVEN
:
He loves me and protects me. He is my safe place high on the mountain. He rescues me. He is my shield. I trust in him. He helps me rule my people.
|
---|
3 |
TOV
:
கர்த்தாவே, மனுஷனை நீர் கவனிக்கிறதற்கும், மனுபுத்திரனை நீர் எண்ணுகிறதற்கும், அவன் எம்மாத்திரம்?
KJV
:
LORD, what [is] man, that thou takest knowledge of him! [or] the son of man, that thou makest account of him!
YLT
:
Jehovah, what [is] man that Thou knowest him? Son of man, that Thou esteemest him?
RV
:
LORD, what is man, that thou takest knowledge of him? or the son of man, that thou makest account of him?
RSV
:
O LORD, what is man that thou dost regard him, or the son of man that thou dost think of him?
ASV
:
Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him?
|
---|
4 |
TOV
:
மனுஷன் மாயைக்கு ஒப்பாயிருக்கிறான்; அவன் நாட்கள் கடந்துபோகிற நிழலுக்குச் சமானம்.
KJV
:
Man is like to vanity: his days [are] as a shadow that passeth away.
YLT
:
Man to vanity hath been like, His days [are] as a shadow passing by.
|
---|
5 |
TOV
:
கர்த்தாவே, நீர் உமது வானங்களைத் தாழ்த்தி இறங்கி, பர்வதங்கள் புகையும்படி அவைகளைத் தொடும்.
KJV
:
Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
YLT
:
Jehovah, incline Thy heavens and come down, Strike against mountains, and they smoke.
|
---|
6 |
TOV
:
மின்னல்களை வரவிட்டுச் சத்துருக்களைச் சிதறடியும், உமது அம்புகளை எய்து அவர்களைக் கலங்கடியும்.
KJV
:
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
YLT
:
Send forth lightning, and scatter them, Send forth Thine arrows, and trouble them,
|
---|
7 |
TOV
:
உயரத்திலிருந்து உமது கரத்தை நீட்டி, ஜலப்பிரவாகத்துக்கு என்னை விலக்கி இரட்சியும்.
KJV
:
Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
YLT
:
Send forth Thy hand from on high, Free me, and deliver me from many waters, From the hand of sons of a stranger,
RV
:
Stretch forth thine hand from above; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strangers;
RSV
:
Stretch forth thy hand from on high, rescue me and deliver me from the many waters, from the hand of aliens,
ASV
:
Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens;
|
---|
8 |
TOV
:
மாயையைப் பேசும் வாயும், கள்ளத்தனமான வலதுகையும் உடைய அந்நிய புத்திரரின் கைக்கு என்னை விலக்கித் தப்புவியும்.
KJV
:
Whose mouth speaketh vanity, and their right hand [is] a right hand of falsehood.
YLT
:
Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood.
|
---|
9 |
TOV
:
கர்த்தாவே, நான் உமக்குப் புதுப்பாட்டைப் பாடுவேன்; தம்புரினாலும் பத்து நரம்பு வீணையினாலும் உம்மைக் கீர்த்தனம்பண்ணுவேன்.
KJV
:
I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery [and] an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
YLT
:
O God, a new song I sing to Thee, On a psaltery of ten strings I sing praise to Thee.
RV
:
I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.
RSV
:
I will sing a new song to thee, O God; upon a ten-stringed harp I will play to thee,
ASV
:
I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.
|
---|
10 |
TOV
:
நீரே ராஜாக்களுக்கு ஜெயத்தைத் தந்து, உமதடியானாகிய தாவீதைப் பொல்லாத பட்டயத்திற்குத் தப்புவிக்கிறவர்.
KJV
:
[It is he] that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
YLT
:
Who is giving deliverance to kings, Who is freeing David His servant from the sword of evil.
|
---|
11 |
TOV
:
மாயையைப் பேசும் வாயும், கள்ளத்தனமான வலதுகையும் உடைய அந்நிய புத்திரரின் கைக்கு என்னை விலக்கித் தப்புவியும்.
KJV
:
Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand [is] a right hand of falsehood:
YLT
:
Free me, and deliver me From the hand of sons of a stranger, Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood,
RV
:
Rescue me, and deliver me out of the hand of strangers, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
RSV
:
Rescue me from the cruel sword, and deliver me from the hand of aliens, whose mouths speak lies, and whose right hand is a right hand of falsehood.
ASV
:
Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
|
---|
12 |
TOV
:
அப்பொழுது எங்கள் குமாரர் இளமையில் ஓங்கி வளருகிற விருட்சக்கன்றுகளைப்போலவும், எங்கள் குமாரத்திகள் சித்திரந்தீர்ந்த அரமனை மூலைக்கற்களைப்போலவும் இருப்பார்கள்.
KJV
:
That our sons [may be] as plants grown up in their youth; [that] our daughters [may be] as corner stones, polished [after] the similitude of a palace:
YLT
:
Because our sons [are] as plants, Becoming great in their youth, Our daughters as hewn stones, Polished -- the likeness of a palace,
RV
:
When our sons shall be as plants grown up in their youth; and our daughters as corner stones hewn after the fashion of a palace;
RSV
:
May our sons in their youth be like plants full grown, our daughters like corner pillars cut for the structure of a palace;
ASV
:
When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;
|
---|
13 |
TOV
:
எங்கள் களஞ்சியங்கள் சகலவித வஸ்துக்களையும் கொடுக்கத்தக்கதாய் நிரம்பியிருக்கும்; எங்கள் கிராமங்களில் எங்கள் ஆடுகள் ஆயிரம் பதினாயிரமாய்ப் பலுகும்.
KJV
:
[That] our garners [may be] full, affording all manner of store: [that] our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
YLT
:
Our garners [are] full, bringing out from kind to kind, Our flocks are bringing forth thousands, Ten thousands in our out-places,
RV
:
{cf15i When} our garners are full, affording all manner of store; {cf15i and} our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
RSV
:
may our garners be full, providing all manner of store; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
ASV
:
When our garners are full, affording all manner of store, And our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
|
---|
14 |
TOV
:
எங்கள் எருதுகள் பலத்தவைகளாயிருக்கும்; சத்துரு உட்புகுதலும் குடியோடிப்போகுதலும் இராது; எங்கள் வீதிகளில் கூக்குரலும் உண்டாகாது.
KJV
:
[That] our oxen [may be] strong to labour; [that there be] no breaking in, nor going out; that [there be] no complaining in our streets.
YLT
:
Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places.
RV
:
{cf15i When} our oxen are well laden; {cf15i when there is} no breaking in, and no going forth, and no outcry in our streets;
RSV
:
may our cattle be heavy with young, suffering no mischance or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!
ASV
:
When our oxen are well laden; When there is no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:
|
---|
15 |
TOV
:
இவ்விதமான சீரைப்பெற்ற ஜனம் பாக்கியமுள்ளது; கர்த்தரை தெய்வமாகக் கொண்டிருக்கிற ஜனம் பாக்கியமுள்ளது.
KJV
:
Happy [is that] people, that is in such a case: [yea,] happy [is that] people, whose God [is] the LORD. ’s [Psalm] of praise.
YLT
:
O the happiness of the people that is thus, O the happiness of the people whose God [is] Jehovah!
RV
:
Happy is the people, that is in such a case: {cf15i yea}, happy is the people, whose God is the LORD.
RSV
:
Happy the people to whom such blessings fall! Happy the people whose God is the LORD!
ASV
:
Happy is the people that is in such a case; Yea, happy is the people whose God is Jehovah. Psalm 145 A Psalm of praise; of David.
|
---|